Изменить размер шрифта - +
Он выдохнул настолько большое плотное облако сигарного дыма, насколько мог, чтобы скрыть за ним от взглядов всех находящихся в редакции то, как он густо покраснел.

Паузу нарушил Эдгар Лири.

- Полковник Шерман заявил, что два человека – Диего Рейнозо и Майкл Фитцпатрик были расстреляны на рассвете за мародерство, - сообщил он.

- Ага, новая победа, - воскликнул Сэм. – Победить королевскую морскую пехоту – Господи, да просто даже отыскать этих чертовых королевских морских пехотинцев! – мы не можем, зато мы смерть всяким мародерам, и никак иначе! О, конечно же, если бы мы изначально сделали то, что должны и отбили бы атаку королевских морских пехотинцев, то мародерам было бы нечего грабить. Возможно, именно возможно, если мы сейчас зададим им перцу, этот конкретный вид идиотизма более не повторится в следующий раз, когда мы окажемся в заднице.

- Надеюсь, что нет, действительно надеюсь, - ответил Лири. Поколебался, затем все-таки решился. – Босс, поговаривают, что полковник Шерман не очень доволен тем, что говорит наша газета об атаке британцев на Сан-Франциско. А если он недоволен «Морнинг Колл», он недоволен вами.

- Ну что тебе сказать, Эдгар, дружок? Я не очень-то доволен тем, как повели себя наши войска, когда британцы атаковали Сан-Франциско. А если я недоволен армией, я недоволен полковником Шерманом. – Сэм даже испытал злое удовольствие от того, как он перевернул предупреждение Лири с ног на голову.

Молодой репортер неуверенно заёрзал ногами под столом.

- Я знаю. Но я все равно думал, что должен вам сказать – вы ведь не можете бросить Шермана за решетку, а вот он вас запереть за решетку может. Запереть и выбросить ключ.

- Бросить за решетку газетчика? Нет, он этого не сде… - Начал было Сэм, но запнулся и пробежал руками по жилетке, словно бы в поиске карманных часов, требующих завода. Беда заключалась в том, что он был не просто газетчиком – он был газетчиком, который провел несколько бесславных недель в рядах Мэрионских рейнджеров – то есть во время Войны за Отделение был в некотором роде солдатом на стороне Конфедерации. И если Шерман в конце концов решит, что он разносит на клочки армию потому что симпатизирует Конфедеративным Штатам, а не потому, что он указывает на идиотизм всякий раз, когда сталкивается с его проявлениями… и если такое случится, комендант в Президио вполне мог запереть его за решетку по подозрении в раздувании паники.

Сэм закинул голову и расхохотался. Он хохотал до тех пор, пока не начал кашлять.

- С вами все в порядке? – Обеспокоенно спросил Лири.

- Да, все нормально, не сомневайся, - ответил, наконец, Сэм. – Мне просто пришло в голову, что с учетом моего нынешнего места пребывания, камера в крепости может оказаться улучшением моей ситуации… по крайней мере, пока почтеннейший полковник Шерман не решит посадить в соседнюю камеру моего шурина.

СНОСКИ:

 

1. Дэниэл Харви Хилл, Ди-Эйч Хилл, осенью 1862 – генерал-майор, командующий дивизией в Армии Северной Вирджинии.

 

2. Сатанта – род прибл. в 1820 г. умер в нашей реальности 1878 г., один из известнейших вождей племени кайова – прим. перев.

 

3. Autie – семейное прозвище Кастера, произошедшее от его ранних детских попыток произнести свое среднее имя Армстронг

 

4. город в штате Невада

 

5. Здесь Клеменс перефразирует пассаж одного из героев пьесы Кристофера Марло «Мальтийский еврей», в котором герой оправдывается от обвинения в прелюбодеянии.

 

6. Сэмюель Клеменс здесь, очевидно, намекает на название газеты «Морнинг Колл», которое переводится как «утренний визит» или «утренний будильник» - прим. перев.

 

7.

Быстрый переход