Изменить размер шрифта - +
Удивительный чело­век! Вам что-нибудь известно о его прошлом?

— Почти ничего, ваша честь. Он, так ска­зать, неотъемлемый атрибут Хэши. Все его знают, но никто не знает, откуда он явился. Поговаривают, что в молодости он был од­ним из «лесных братьев» — тех благородных разбойников, что грабят богатых в пользу бедных. Говорят также, что однажды он по­встречался в горах с даосским отшельником и попросился к нему в ученики. Получив от­каз, молодой разбойник сел, скрестив ноги, под деревом рядом с жилищем отшельника и провел там много дней, отчего у него отсохли ноги. После этого старый даос и посвятил Наставника Тыкву в тайны жизни и смер­ти. — Сю помолчал, задумчиво поглаживая подбородок. — Да, четверо парней, которые напали на вас, должно быть, приспешники Лана с юга. Местные никогда бы не тронули Наставника Тыкву. Они питают к нему глу­бокое уважение как к мудрецу да еще верят, что старик обладает чудодейственной способ­ностью выманивать душу человека из тела и заключать ее в свою горлянку. Кстати, ваша честь, откуда им было известно, что вы от­правитесь на прогулку?

— Прежде чем ответить, Сю, я, в свою очередь, хочу задать вам вопрос напрямую. Когда мы с вами беседовали здесь утром, мне стало совершенно ясно, что в глубине души вы обеспокоены не только действиями Лана и прочих нежеланных гостей города, но также и другими, гораздо более важными обстоятельствами. Поскольку по вашей вине я оказался втянут в события, о которых не имею ни малейшего представления, то на­стаиваю на том, чтобы вы прямо сейчас по­святили меня в подробности.

Сю вскочил и принялся расхаживать по кабинету, возбужденно приговаривая:

— Нижайше прошу прощения, ваша честь! Вы, безусловно, совершенно правы. Я дол­жен был сразу рассказать вам обо всем. Да, я совершил большую ошибку, умолчав о неко­торых обстоятельствах. Я...

— Оставим это, мой друг! Уже поздно, а я очень устал!

— Хорошо, ваша честь. Так вот, началь­ник императорской гвардии Кан — мой близ­кий друг. Мой лучший друг, откровенно гово­ря. Мы уроженцы одного города, всегда ста­рались держаться вместе. Он-то и перевел меня сюда из столицы, поскольку хотел, что­бы рядом был человек, которому он может полностью доверять. Это замечательный че­ловек, из старинного военного рода. Отлич­ный солдат, но, конечно, бессребреник. И ни­каких связей при Дворе. Если же добавить, что Кан несколько высокомерен и держится особняком, то вы поймете, почему назначение его начальником гвардии не вызвало востор­га у обитателей Павильона на воде. Из-за все­го этого у Кана возникало множество ослож­нений, но до сих пор он хорошо с ними справ­лялся. Последнее время, однако, он был очень подавлен. Я умолял его объяснить мне, в чем дело, но этот упрямец сказал только, что он обеспокоен некими событиями, происшед­шими во Дворце. И наконец вчера ему было поручено провести какое-то расследование. «Прорва работы, требующей очень большого такта, — сказал он мне, — неясно, с какого кон­ца начать». Он-де не имеет права сказать мне ни слова о том, что случилось, но на карту по­ставлено все! Можете себе представить, как...

— Это все очень интересно, но давайте ближе к делу.

— Конечно, ваша честь. И вот, когда я увидел вас на причале, я решил, что ваш при­езд сюда ниспослан самим Небом. Вы знае­те, как я восхищаюсь вами... Я подумал, что прежде всего вы разберетесь со здешними вы­сокопоставленными мошенниками. Ну а уж если мне удастся устроить вам встречу с Каном, то он, возможно, пожелает рассказать поподробнее о своем расследовании, и вы, с вашим опытом ведения дел, ваша честь...

Судья поднял руку:

— Когда именно вы доложили Кану о том, что я здесь?

— Когда?.. Я встретил вас только сегодня днем! А с Каном я вижусь по утрам, когда отправляюсь во Дворец с ежедневным докла­дом.

Быстрый переход