Изменить размер шрифта - +
Сначала они...

— Меня не интересуют ваши забавы. — Судья положил меч на колени и откинулся к стене. — Хотя вы можете сообщить мне, что вам удалось выпытать у Тай Мина.

— По сути дела, ничего. Когда они стали прижигать ему ноги, счетовод раз сто про­орал, что жемчугов у него нет. Он умолял прекратить пытку, визжал, что ему не уда­лось достать ожерелье. Он умер, проклиная нас, наглый негодяй. Эти тупицы вспороли ему живот, желая выяснить, не проглотил ли он жемчужины. Совершенно напрасно, конечно... — Бросив взгляд на меч судьи, казначей добавил с беспокойством: — Ору­жие может вызвать у господина Хао не­доверие. Вам не кажется, что меч лучше убрать подальше от глаз?

— Нет, не кажется.

Судья скрестил руки и опустил голову на грудь. Он старался ни о чем не думать, но множество загадок, с которыми он встретил­ся в ходе расследования, беспокоили его. Те­перь необходимо мысленно сосредоточиться на мертвом счетоводе. Ибо, даже если ока­жется, что господин Хао поименно знает тех, кто принадлежит к числу заговорщиков во Дворце, он, судья, не сможет выдвинуть про­тив них официального обвинения до тех пор, пока не обнаружит ожерелье. Принцесса осо­бенно на этом настаивала. Он вновь попы­тался угадать, почему Тай Мин решился об­мануть Лана. Судья был уверен, что разговор с госпожой Вэй, этой беглянкой, позволит раскрыть тайну исчезнувшего ожерелья.

— Сидите спокойно! — сказал он ерзав­шему рядом с ним казначею.

По сути дела, единственные сведения, ко­торыми он располагал, получены от Папо­ротника — смышленой, но очень юной осо­бы. Вдобавок ко всему она прожила в се­мействе Вэй всего лишь несколько месяцев. Он не был уверен в том, что хорошее впе­чатление, сложившееся у Папоротника от госпожи Вэй, соответствует действительно­сти. Девушка утверждает, что госпожа Вэй не была любовницей счетовода и что сам Вэй — противный старый скряга. И тем не менее поведение жены, которая покидает своего мужа, не сказав ему ни слова, воз­мутительно. Вэй упоминал о каком-то бро­дяге, который якобы был любовником его жены. Об этом тоже следует поразмыс­лить. Надо было бы подольше побеседовать с Вэем, но события развивались столь стре­мительно...

— Что вы там все бормочете? — с раз­дражением спросил он сидевшего рядом с ним казначея.

— Да я что-то беспокоюсь насчет этого Хао. Ведь мы ждем уже почти час! Зачем он назначил встречу, если не собирался при­ходить? Судья пожал плечами:

— Зачем? Ну, возможно, его задержали какие-то непредвиденные... — И судья вдруг замолчал. Затем ударил себя кулаком по ко­лену. — Небо, я должен был предугадать это! Из всех вариантов...

— Что?.. Почему?.. — забормотал каз­начей.

— Я такой же болван, как и вы! — с горечью произнес судья. — Ведь это свида­ние — просто-напросто грязная уловка!

Не обращая внимания на вопросы разволновавщегося казначея, судья вскочил, выбе­жал из сарая и изо всех сил свистнул в два пальца. Свист взбудоражил притихшую по­ляну. Дверь соседнего склада слегка приот­крылась, и бородатая голова осторожно вы­сунулась наружу. Затем из соснового леса послышались громкие команды и бряцанье оружия. Большая темная тень соскользну­ла с дерева напротив. Двое солдат схватили телохранителя. Он было вступил с ними в борьбу, но был усмирен ударом меча плаш­мя по голове. В тот же миг поляна запол­нилась вооруженными до зубов гвардейца­ми. Двое из них принялись вышибать дверь сарая боевыми топориками. К судье подбе­жал командир Сю в сопровождении своего помощника.

— После вас сюда никто не приходил, — сообщил Сю. — Надо полагать, что этот то­щий позади вас и есть господин Хао?

— Нет, это не Хао. Но он причастен к пыткам и убийству счетовода.

Быстрый переход