Изменить размер шрифта - +
Но он причастен к пыткам и убийству счетовода. Арестуйте его немедленно! Хао не появится. Где ваши ло­шади? Нужно немедленно вернуться в «Зи­мородок»!

Сю отдал приказ своему помощнику Лю и побежал к лесу. Судья помчался за ним.

— Сколько нам потребуется людей? — спросил Сю через плечо.

— Достаточно четверых! — на бегу отве­тил судья, тяжело дыша.

За вторым поворотом лесной тропы шесть кавалеристов сторожили нескольких лоша­дей в богатой упряжи. Судья Ди и Сю вско­чили в седла и приказали четырем гвардей­цам следовать за ними.

Остальные гвардейцы на поляне построили в затылок людей Лана и соединяли их друг с другом цепями. Невозмутимый Лю собст­венноручно связывал казначея длинной ве­ревкой. Проходя мимо Лю, судья крикнул:

— Не забудьте про ослика! Он стоит око­ло крайнего склада!

И шестеро всадников галопом понеслись к причалу.

 

Глава четырнадцатая

 

Господин Вэй стоял за конторкой в полу­темном зале, попивая чай с двумя посетите­лями. Он в изумлении уставился на судью Ди и гвардейцев, не донеся чашку до рта.

— Кто-нибудь приходил к господину Ла­ну? — выпалил запыхавшийся судья.

Хозяин гостиницы покачал головой, не в силах вымолвить ни слова.

Судья вбежал в коридор, ведущий к по­коям Лана... Прихожая оказалась незапер­той, но кабинет был, по-видимому, закрыт изнутри на задвижку. Сю громко постучал в дверь рукояткой меча. Не получив ответа, он навалился на дверь закованным в доспе­хи плечом и вышиб ее. Вбежав в кабинет, Сю остановился настолько внезапно, что су­дья налетел на него. В комнате никого не было, но помещение было тщательно обыс­кано: стол перевернут, ящики выдвинуты, на полу в беспорядке валялись бумаги. Тут и там стенная обшивка была оторвана. Око­ло окна громоздилась куча изорванной в клочья одежды. Внезапно судья Ди схватил Сю за руку и показал на дальний угол ком­наты. Сю громко выругался.

Голый труп Лана висел вниз головой. Большие пальцы босых ног были привязаны к балке веревкой, руки заведены за спину. Окровавленная тряпка плотно стягивала го­лову, почти касавшуюся пола.

Судья подбежал, нагнулся и развязал тряп­ку. Кровь тотчас закапала на пол. Он потро­гал грудь подвешенного человека. Она была еще теплой, но сердце уже не билось. Лицо судьи смертельно побледнело, он посмотрел на Сю:

— Поздно! Прикажите вашим людям снять труп и отнести его в морг.

Нетвердыми шагами судья подошел к окну, поднял перевернутое кресло и сел. Лан — безжалостный преступник и вполне заслужил того, чтобы ему отрубили голову на плахе. Но он не должен был умереть столь мучительной смертью. И судья ответствен за это насилие! Приглушенный голос командира Сю оторвал судью от мрачных мыслей:

— Два моих человека обыскивают сад и опрашивают слуг, ваша честь.

Судья указал на открытые распашные двери.

— Я не думаю, что кто-нибудь заметил пришельцев, Сю, — сказал он устало. — Они проскользнули сюда, войдя через задние во­рота, когда повара были заняты приготовле­нием ужина. Именно поэтому Хао назначил встречу на шесть часов. Это был всего лишь способ выманить людей Лана, чтобы допро­сить его, оставшегося в одиночестве. Я совер­шил большую ошибку, Сю, очень большую.

Медленно поглаживая длинную черную бороду, он думал о том, что заговор навер­няка спланирован придворными, чьи раз­вратные умы привыкли к двоемыслию и лжи. Скорее всего, у заговорщиков имеется соглядатай среди людей Лана, в тот же день сообщивший о том, что счетовод не доставил ожерелье, поэтому господин Хао и не явил­ся за жемчугами. Но, поразмыслив, заговор­щики могли прийти к заключению, что Тай Мин все же вручил Лану ожерелье, но в гостинице, и Лан отпустил молодого челове­ка, пообещав гораздо большее вознаграж­дение, чем было первоначально условлено.

Быстрый переход