|
Дрова были, по-видимому, только что нарезаны из ветвей деревьев смешанных пород. Сложенные в поленницы, достигавшие до карниза крыши, они производили внушительное впечатление.
Самый дом, состоявший всего лишь из одной комнаты и прихожей с земляным полом, представлял собой довольно жалкое строение, похожее скорее на полуразвалившийся сарай.
Выкрашенная в черный цвет крыша была погнута, на раздвижных дверях бумага висела клочьями. Пол в прихожей не был даже цементирован. Трудно было себе представить, что здесь обитают люди.
Сбоку хижины пролегала узенькая канавка, по которой весело бежала чистая ключевая вода.
Пока Суда прислушивался к ее журчанию, Ёко и Кэйко ушли вперед.
Испытала ли что-нибудь Кэйко, недавно тоже проводившая мужа на фронт, выслушав рассказ Суда?
Образ женщины, провожавшей мужа и закрывавшей лицо веером, и образ этой женщины, отправившей прошение и неподвижно сидевшей на ветхих циновках при слабом свете небольшой электрической лампочки, были Суда понятнее и ближе, чем образ Кэйко, мчавшейся в Каруйзава на мотоциклете сразу же после проводов мужа. Молодая обитательница этой полуразвалившейся хатенки сидела с обнаженной грудью и кормила младенца. Грудь была полная и гармонировала с румяным, круглым лицом молодой матери. В ее позе было много естественной простоты. Чувствовалось, что женщина может просидеть так бесконечно долгое время.
Суда догнал девушек и заговорил:
– Вы знаете, когда я ехал сюда из Токио, на одной станции я видел проводы морского офицера. Сидевшие в поезде американцы не могли разобрать в толпе провожавших, где стоит его жена, и спросили меня. Я сказал им, что жена та женщина, что стоит с раскрытым белым веером. И все-таки они не сразу нашли ее. А между тем эта женщина, державшая сначала веер у груди, поднимала его все выше, пока не закрыла наполовину глаз. Она тихо смотрела из-за него на уезжавшего мужа. Когда поезд тронулся, сидевшая передо мной американская парочка вдруг слилась в поцелуе.
– О-о – воскликнула Ёко. Щеки ее покрылись легким румянцем.
Кэйко прошла еще несколько шагов и наконец проронила:
– Это во вкусе иностранцев.
– Что? – переспросил Суда, не поняв смысла слов.
– Я опаздываю к содержателю конюшни, которому обещала прийти. До свидания, господа, – ответила Кэйко и свернула в сторону.
– Кэйко-сан! Хорошо, если бы было извержение Асама-яма, а? – крикнула ей в след Ёко.
– Да, в самом деле, – обернувшись, ответила Кэйко и, помахав рукой, пошла по боковой дороге.
Ёко чему-то улыбалась про себя.
Суда почувствовал себя немного обескураженным и спросил:
– А что случится, если будет извержение Асама-яма?
– Случится одна хорошая вещь.
Ёко продолжала улыбаться, но в ее тоне прозвучала ласка.
– Скажите, вас не утомляет общество Кэйко? – спросил Суда.
Ёко утвердительно кивнула головой и ответила с неожиданной откровенностью:
– Признаться, да. Она действует на человека немного утомительно.
– Быть может, даже и на мужа?
– На мужа? Ну, это уж чересчур.
Суда рассмеялся. Слово «муж» прозвучало в устах Ёко мягче, чем всегда, и это произвело на него странное впечатление.
– Чему вы смеетесь?
– Я думаю, что муж тоже должен утомляться, раз она утомительно действует на других.
– Вы думаете?
У дороги на столбе была наклеена телеграмма с новостями о шанхайских событиях. Суда и Ёко остановились перед ней.
Сообщалось о воздушной бомбардировке, произведенной эскадрильей японских аэропланов, перелетевших через море. Ёко вдруг подняла голову и посмотрела вверх, вероятно, под впечатлением прочитанного. |