Изменить размер шрифта - +

 

- Мисс Софии! вероятно, вы не имеете препятствия составить дуэт?

 

- О, ни малейшаго! возразила молодая лэди таким голосов, в котором ясно обнаруживалось, что у неё были величайшие к тому препятствия.

 

- Не хотите ли я буду вам аккомпанировать, душа моя? спросила одна из мисс Бриггс, с весьма кротким намерением - испортить все дело.

 

- Чрезвычайно много обязана вам, мисс Бриггс, резко возразила мистрисс Тонтон, предвидевшая, к чему клонился этот маневр: - мои дочери поют без всякого аккомпанимана.

 

- И без всякого голоса, проворчала мистрисс Бриггс тихим голосом.

 

- Может быть, сказала мистрисс Тонтон, вспыхнув.- Она отгадывала смысл этого замечания, хотя слова не были ясно слышны.- Может быть, весьма недурно былобы для некоторых людей, еслиб голос их не был так слышен, как он слышен для других.

 

- И может быть, еслиб джентльмены, которые завлечены для того только, чтобы обращать внимание на дочерей некоторых особ, не имели достаточной разборчивости в том, чтобы обращать внимание на дочерей других особ, возразила мистрисс Бриггс: - то, вероятно, некоторые особы не так бы охотно обнаружила тот дурной нрав, который, благодаря Бога, отличает их их других особь.

 

- Особ! воскликнула мистрисс Тонтон.

 

- Да-с, сударыня-с, особ-с, отвечала мистрисс Бриггс.

 

- Урод!

 

- Тварь!

 

- Тс! тс! прервал мистер Перси Ноакс, принадлежавший к числу нескольких мужчин, до которых долетал этот разговор. - Тише, ради Бога: сейчас дуэт начнется.

 

После продолжительных предварительных кашляний и напеваний капитан начал следующий дуэт из оперы "Поль и Виргиния", тем вопиющим тоном, в котором человек спускается ниже и ниже, Бог знает куда именно, без всякой в виду возможности когда нибудь снова подняться. В кругу коротких знакомых этот голос часто слывет под названием "баса".

 

"Смо - отри (пел капитан), как из светла - го мо - ря

 

Вы - плывает дне - вно - е свети - ло.

 

По рощи раз - лили - ся зву - ки пер - на - тых пев - цов...

 

Певец на этом месте был прерван самыми ужасными криками, происходившими в рощице, слева.

 

- Мое дитя! вскрикнула мистрисс Флитвуд. - Дитя мое! Это его голос, - я знаю, что это его голос!

 

Мистер Флитвуд, в сопровождения нескольких джентльменов, в одну секунду бросился в ту сторону, откуда происходил вопль, и восклицание ужаса разнеслось во всему обществу; общее впечатление было таково, что или голова невинного малютки попала в воду, или его ноги завязли где нибудь в машине.

 

- Что с тобой, душа моя? скажи, что с тобой? кричал встревоженный и мучимый сильными опасениями отец, возвращаясь с ребенком на руках.

 

- Ой! ой! ой! снова заревел маленький страдалец.

 

- Душечка, скажи мне, что с тобой? еще раз повторил отец, торопливо расстегивая рубашечку, с тем, чтобы узнать, ужь не переломано ли в дребезги ребро малютки"

 

- Ой! ой! я так испугался!

 

- Чего, друг мои? скажи, чего ты испугался? спрашивала мать, утешая нежного ребенка.

 

- Он делал такие страшные гримасы мне! кричал ребенок, впадая в конвульсии от одного воспоминания.

 

- Кто же это он? в один голос спросили все столпившиеся вокруг его.

 

- Вот он, отвечал мальчик, указывая на Гарди, который более других из целой группы принимал участия в малютке.

 

Действительное положение дела как молния мелькнуло в уме всех присутствующих, за исключением только Флитвудов и Векфильдов.

Быстрый переход