Изменить размер шрифта - +
Укорять молодую даму за то, что она не в состоянии ответить на ваши вопросы, даже если хвалилась в обратном. Если это может в какой‑то степени послужить утешением вам, милая Джанет, ни один из этих вопросов даже в голову мне не пришёл.

– Благодарю вас, сэр, – ответила девушка. – Очень любезно с вашей стороны. Я даже почувствовала себя получше. Вот видите, Арчи, я не могу быть такой идиоткой.

– А никто вас такой и не считает. Как вы думаете, доктор Синклер, через какое время она придет в себя?

– Минут через пять, пятнадцать, двадцать пять? Точно сказать невозможно. Люди по‑разному приходят в себя. Но даже когда это произойдет, она какое‑то время будет как в тумане, плохо соображать, с трудом вспоминать, что произошло, и не сразу сможет ответить на трудные вопросы.

– Когда она будет в нормальном состоянии, пожалуйста, сообщите мне. Я буду на мостике.

 

Глава 11

 

Полчаса спустя Маккиннон нашёл Маргарет Моррисон в небольшой комнате отдыха рядом со столовой. Она была бледной, серьёзной и вполне собранной. Он уселся прямо напротив неё.

– Как вы сейчас себя чувствуете?

– Немного тошнит. – Она едва заметно улыбнулась. – Доктор Синклер, кажется, чересчур встревожен моим состоянием. Я думаю, всё будет нормально.

– Прекрасно. В смысле, конечно, не в том, что подобная неприятность могла произойти с вами, а в том, что вам повезло. Поздравляю вас.

– Да, Джанет рассказала мне. Незачем пожимать плечами, Арчи. Значит, он мог это сделать, да? Перерезать мне горло?

– Да, мог сделать. И должен был это сделать.

– Арчи!

– Боже! Может быть, я не очень хорошо выразился, но ради своего спасения он должен был это сделать. Он же не мог оставить нить, которая потом приволокла бы его на виселицу!

– Я не понимаю, что вы имеете в виду, – со слабой улыбкой произнесла она. – И думаю, никто этого не поймет. Джанет говорит, что у вас ужасно неровный характер. Заявила, что у вас ко мне масса вопросов.

– Совсем не масса, а один‑единственный, точнее, вариации одного и того же вопроса. Где вы были этим днём после того, как мы остановились.

– В столовой. Вон там. А затем до того, как погас свет, я пошла сменить Айрин.

– Когда вы были в столовой, кто‑нибудь интересовался состоянием больных в палате А?

– Конечно. – Она не скрывала своего удивления. – Меня часто спрашивают об этом. Это же вполне естественно, разве не так?

– Я имею в виду сегодня днём, ближе к вечеру.

– Да, я сказала им. Это же естественно?

– А у вас не спрашивали, кто спит, а кто нет?

– Нет. Если подумать, в этом не было нужды. Помню, что я сказала им, что капитан и его старший помощник не спят. Это была своего рода шутка.

– Она вдруг резко замолчала, прикусила губы и даже как‑то сморщилась. – Понимаю. Это была вовсе не шутка. Видимо, это явилось причиной, почему меня насильственно отослали ко сну. Так, да?

– Боюсь, что да. И кто же задавал вопросы?

– Вейланд Дей.

– Ага, наш буфетчик, точнее – наш бывший буфетчик, а ныне – ваш преданный слуга и воздыхатель издалека.

– Не так уж издалека, как вам может показаться. Иногда это вызывает раздражение. – Она улыбнулась и тут же вновь стала серьёзной. – Вы лаете не на то дерево, Арчи. Он, может быть, и паразит, но он всего лишь мальчишка. Очень смазливый мальчишка. Это немыслимо.

– Я не это дерево имею в виду. Соглашаюсь, немыслимо. Наш Вейланд никогда не примкнет к людям, мечтающим нанести вам вред.

Быстрый переход