Изменить размер шрифта - +
Вы это понимаете?

– Нет.

Маккиннон спокойным, ровным голосом поправил:

– «Нет, сэр», когда разговариваете со старшим офицером.

Симмонс фыркнул. Мгновение – и Симмонс согнулся вдвое, булькая горлом и глотая воздух ртом. Не обращая на него никакого внимания, Маккиннон обратился к Паттерсону:

– Вы разрешите мне переговорить с этим человеком, сэр? Он явно подозрительная личность.

– Я с вами согласен. Можете заниматься им.

– Либо на цепь, голый хлеб и воду, пока мы не доберемся до порта, либо вы отвечаете на мои вопросы.

– На цепь! – прохрипел Симмонс, потому что не так‑то легко прийти в себя после удара в солнечное сплетение, которым его наградил Маккиннон. – Вы не имеете права меня бить.

– Имеем и, если возникнет необходимость, будем бить, – ледяным тоном произнёс Паттерсон. – Я несу ответственность за всё, что происходит на корабле. Если я приму такое решение, вас просто бросят за борт. Если у меня появятся доказательства, что вы – шпион, вас как шпиона расстреляют.

– Я его лично допрошу, – сказал Маккиннон.

– Арчи, каковы можете... – в ужасе воскликнула Маргарет Моррисон.

– Успокойтесь, – ледяным тоном остановил её Паттерсон. – Я предлагаю вам, Симмонс, даже советую ответить на несколько простых вопросов...

– Вы – старший оператор‑торпедист? – спросил Маккиннон.

– Конечно.

– Можете ли вы это доказать?

– Подобно Хартли, присутствующему здесь, у меня при себе нет соответствующего документа. А у вас нет торпед, чтобы испытать меня. Впрочем, вы не сможете отличить одну торпеду от другой.

– Где располагается ваша воинская часть?

– В Портсмуте.

– Где вы получили квалификацию старшего оператора‑торпедиста?

– Конечно, в Портсмуте.

– Когда?

– В начале сорок третьего года.

– Покажите мне вашу расчетную книжку. – Маккиннон быстро пролистал её, а затем посмотрел на Симмонса:

– Чересчур новая и чистая.

– Некоторые люди умеют хранить вещи.

– Но сохранить старую вы не смогли, да?

– Что, чёрт побери, вы хотите этим сказать?

– Это либо совершенно новая книжка, либо ворованная, либо подделанная.

– О господи, я не понимаю, о чём вы говорите!

– Прекрасно все понимаете. – Боцман швырнул расчетную книжку на стол.

– Это подделка, а сами вы – лжец и совсем не старший оператор‑торпедист. К несчастью для вас, Симмонс, я был помощником командора в торпедном подразделении Военно‑морского флота. Ни в начале сорок третьего, ни раньше, ни позже не готовили операторов‑торпедистов в Портсмуте. Их готовили в Родан‑колледже близ Брайтона, в колледже, который до войны был ведущей женской школой в Британии. Вы – мошенник и шпион, Симмонс. Как зовут вашего сообщника на борту «Сан‑Андреаса»?

– Я не понимаю, о чём вы говорите.

– Потеря памяти. – Маккиннон посмотрел на Паттерсона. – Вы разрешаете его запереть, сэр?

– Разрешаю.

– Никто не имеет права запирать меня, – заорал Симмонс. – Я требую...

Его голос перешел в визг, когда Маккиннон заломил ему руку за спину.

– Вы остаётесь здесь, сэр? – спросил Маккиннон.

Паттерсон кивнул.

– Я недолго. Вернусь минут через пять – десять. Нам больше не нужен механик Хартли?

– Конечно, не нужен.

Быстрый переход