-- Больше мне ничего и не надо было. А
теперь можете идти, Шандивер.
И когда я направился к двери, он прибавил со смехом:
-- Да, кстати, я должен принести вам извинения, я отнюдь не
предполагал, что подвергаю вас пытке.
В тот же день после обеда во двор вышел доктор с листком бумаги в руке.
Он явно был зол и раздосадован и нимало не заботился о вежливости.
-- Слушайте, вы! -- крикнул он. -- Кто из вас знает по-английски? --
Тут он заметил меня. -- Эй! Как вас там? Вас-то мне и надо. Скажите им всем,
что тот малый умирает. Ему крышка, уж я-то знаю, он не дотянет до ночи. И
скажите им, что я не завидую тому, кто его приколол. Сперва скажите им это.
Я повиновался.
-- Теперь можете им сказать, -- продолжал доктор, -- что этот малый,
Гог... как бишь его?.. хочет повидать кое-кого из них перед тем, как
отправиться в последний путь. Если я правильно его понял, он хочет кого-то
поцеловать или обнять, в общем какой-то чувствительный вздор. Поняли? Вот он
сам написал список, возьмите и прочитайте, мне не выговорить этих варварских
имен. Кого назовете, пусть отвечает "здесь" и отходит вон туда, к стене.
Странные и неуместные чувства всколыхнулись во мне, когда я прочел
первое имя в этом списке. У меня не было ни малейшего желания еще раз
увидеть дело рук своих; всем моим существом завладели ужас и отвращение. Как
знать, что за прием он мне приготовил? Все в моих руках: я могу пропустить
первое имя, доктор ничего не поймет... и не пойду к умирающему. Но, к
великому счастью для себя, я ни секунды не задержался на этой мысли, подошел
к указанному у стены месту, прочел "Шандивер" и прибавил "здесь".
В списке набралось с полдюжины имен, и как только все собрались, доктор
направился к лазарету, а мы, выстроившись в затылок, словно команда,
наряженная на работу, зашагали следом. У дверей доктор остановился, сказал,
что мы пойдем к "этому малому" по одному, и, едва я успел перевести его
слова, отправил меня в палату. Я вошел в небольшую, выбеленную известкой
комнату; окно, выходящее на юг, было распахнуто настежь, из него открывался
вид на дальние горы, и откуда-то снизу явственно доносились голоса уличных
торговцев. У самого окна на узкой койке лежал Гогла. С лица его еще не сошел
загар, но оно было уже отмечено печатью смерти. Что-то отчаянное, обнаженное
было в его улыбке, и у меня перехватило горло; только любовь и смерть знают
эту улыбку, только они ее видели. И когда он заговорил, уже незаметно было,
что слова его грубы, -- все заслонила эта улыбка.
Он протянул руки, словно хотел меня обнять. Весь внутренне сжавшись от
невыразимого отвращения, я подошел ближе и склонился к нему. Но он лишь
притянул меня к себе и зашептал в самое ухо:
-- Ты мне верь, je suis bon bougre, moi [9]. Я утащу наш секрет в
преисподнюю и поделюсь им с сатаной.
Для чего повторять здесь его грубые и пошлые слова? Все мысли его в
этот час были полны благородства, но выразить их он умел лишь языком
площадной шутки. |