Изменить размер шрифта - +
  --  И мне  чрезвычайно  приятно
повстречать человека, столь  хорошо осведомленного о моей родословной. А вы,
сер, тоже знатного рода?
     Я  задал  этот  вопрос крайне высокомерным тоном, отчасти, чтобы скрыть
безмерное любопытство, которое  пробудил во мне странный посетитель, отчасти
же  потому,  что  в  устах  рядового  солдата  в  арестантской  одежде  это,
разумеется, звучало смешно и ни с чем не сообразно.
     Он, видно, тоже так подумал и засмеялся.
     -- Нет, сэр, -- возразил он, на сей раз  по-английски. -- Я не знатного
рода, как  вы изволили выразиться, а всего  лишь обыкновенный смертный, что,
впрочем, равняет меня с любыми  самыми родовитыми господами. Я просто мистер
Роумен, Дэниел Роумен, лондонский стряпчий, к вашим  услугам, сэр,  и,  что,
вероятно, заинтересует вас куда больше, приехал я сюда по поручению графа --
вашего двоюродного деда.
     --  Как! -- воскликнул я. -- Неужто мсье де Керуаль де Сент-Ив помнит о
существовании столь незначительной персоны,  как я, и  неужто он снизошел до
того, чтобы считать родней наполеоновского солдата?
     -- Вы отлично говорите по-английски, -- заметил мой гость.
     -- Это  мой  второй язык  с  детства, -- сказал  я.  -- Няня  моя  была
англичанка, отец говорил со мною поанглийски, а завершил мое образование ваш
соотечественник, мой дорогой друг мистер Вайкери.
     На лице законника выразился живейший интерес.
     -- Как! -- воскликнул он. -- Вы знали несчастного Вайкери?
     -- Больше года,  --  сказал  я,  --  и  долгие  месяцы  делил с ним его
убежище.
     -- А я служил у него в конторе  и стал его преемником. Превосходный был
человек! Он поехал в эту проклятую страну по  делам  мсье де Керуаля, и  ему
так и не суждено было воротиться. Вы, часом, не знаете,  сэр, каков  был его
конец?
     -- Увы, знаю, --  отвечал  я.  -- По  несчастью, он повал в руки  шайки
разбойников, мы их называем chauffeurs [10]. Скажу коротко: его пытали, и он
умер в тяжких мучениях. Вот смотрите, -- прибавил я, сбрасывая башмак (чулок
у  меня не было), --  я был тогда  еще ребенком, и смотрите, как они со мною
обошлись.
     Он поглядел на след старого ожога, и лицо его исказилось.
     -- Ужасный народ! -- пробормотал он негромко, но я все же услышал.
     -- О, да,  англичанин  может позволить себе такое  суждение, -- вежливо
отозвался я.
     Вот так  квитался я с  этой легковерной нацией. Девять  из десяти наших
посетителей приняли бы  мои слова  за чистую монету, за свидетельство  моего
здравомыслия, "о, видно, лондонский законник был поумней их.
     -- А -- вы, я вижу, не так-то глупы, -- сказал он.
     -- Да, -- отвечал я, -- не вовсе дурак.
     -- И, однако, лучше  не давать воли иронии, --  продолжал он. -- Это --
опасное оружие.  Ваш двоюродный дед, сколько  я понимаю,  всегда  был к нему
привержен,  и  теперь почти уже невозможно  понять, шутит ли он или  говорит
серьезно.
Быстрый переход