Изменить размер шрифта - +

Ну,  разумеется,  я высмеял его подозрения и с легкостью их рассеял. А затем
имел удовольствие  наблюдать,  как обоих  ваших  друзей освободили  и  они с
радостью воротились к своим гуртам.
     -- Ах, сэр! -- вскричал я. -- Почему вы не привели их обоих сюда?
     -- Вы  не давали  мне  такого поручения, мистер  Дьюси, -- отвечал  мой
адвокат. -- Как  я  мог знать,  что  вы  пожелаете  возобновить  знакомство,
которое наконец столь  благополучно пришло к концу? И, по совести говоря,  я
бы  воспротивился, даже  если бы вы мне это поручили. Пусть себе идут  своей
дорогой!  Им  уплачено,  они  вполне  довольны и  почитают мистера  Сент-Ива
величайшим своим  благодетелем. Когда я выдал каждому по пятьдесят фунтов --
как вам угодно, мистер  Дьюси, а этого более чем достаточно, -- Тодд стукнул
посохом  оземь и  сказал  (вообще-то  я только его голос и слышал, второй уж
вовсе  ни разу  рта  не раскрыл): "То-то,  я  ж  говорил, он самый настоящий
джентльмен!"  А  я  ему в ответ:  "Знаете, Тодд, то же самое  мистер Сент-Ив
говорит про вас".
     -- Словом, обмен любезностями, как в великосветской гостиной!
     -- Нет, право,  мистер Дьюси,  эти самые Кэндлиш и  Тодд ушли из  вашей
жизни -- и скатертью дорога! Конечно, они  на свой лад превосходные люди, но
вам не компания,  и, сделайте милость, обещайте  мне оставить  наконец  свои
проказы  и не связываться более с гуртовщиками,  разбойниками, мастеровыми и
прочим сбродом, а  наслаждайтесь жизнью, подобающей вашим летам,  богатству,
уму и, ежели  мне позволено об  этом  упомянуть, вашей наружности.  И первым
шагом на этом пути будет холостяцкий обед у меня дома, -- докончил он, глядя
на часы.
     За  обедом,  кстати  говоря,  отменно  вкусным, мистер  Робби продолжал
развивать свою мысль.
     --  Вы, без  сомнения, любитель потанцевать? -- спросил он меня. -- Так
вот,  в четверг состоится  бал в Благородном собрании. Вы непременно  должны
там быть, и позвольте мне к тому же выполнить долг  чести и от имени  нашего
города послать вам приглашение. Я твердо верю, что молодой человек всегда  и
во всем остается  молодым человеком, но заклинаю вас, хотя бы из уважения ко
мне: довольно  гуртовщиков и разбойников! Кстати, мне вдруг пришло на мысль,
--  я ведь и сам был молод когда-то! -- что у вас может на бале не оказаться
дамы, и потому, ежели только вас  соблазнит  скучнейшее семейное  чаепитие в
холостяцком доме стряпчего  в обществе его племянниц и племянников, внучатых
племянников   и   племянниц,  а  также   его   подопечных  и  многочисленных
родственников его бывших  клиентов,  то  загляните  ко  мне  сегодня часу  в
седьмом. Надеюсь, мне  удастся  представить вас двум  или  трем барышням, на
которых  стоит  посмотреть,  и  затем  на  бале в  Благородном  собрании  вы
пригласите их потанцевать.
     И мистер Робби принялся описывать мне девиц, по его мнению, подходящих,
с которыми я могу познакомиться у него дома.
Быстрый переход