-- Ошибаетесь, сэр, -- отвечал майор, поджав губы.
-- Что ж, надеюсь, вы не обнаружите за ним особенных грехов, --
продолжал адвокат, и никогда еще веселая шутка не была столь некстати. --
Сам-то я вовсе его не знаю. По мне, он может быть авантюристом, недаром у
него столько разных прозвищ. Напрягите-ка свою память, майор, и как только
припомните, где и когда вы с ним встречались, всенепременно мне об этом
расскажите.
-- Положитесь на меня, сэр, -- сказал майор.
-- А за хлопоты -- с него! -- крикнул Робби, удаляясь, и помахал нам
рукою.
Едва мы остались одни, майор с обычной своей невозмутимостью поглядел
на меня в упор.
-- Да, -- сказал он, -- смелости вам не занимать.
-- Смелость моя столь же неоспорима, как ваша честь, сэр, -- отвечал я
с поклоном.
-- Могу ли поинтересоваться: вы ожидали застать меня здесь? --
осведомился он.
-- Во всяком случае, как вы сами видели, я просил меня вам представить,
-- отвечал я.
-- И не побоялись? -- спросил Шевеникс.
-- Я был совершенно спокоен. Я знал, что предо мною джентльмен. Это
могло бы послужить вам даже эпитафией.
-- Но вас ищут и другие, -- возразил он, -- и эти другие нимало не
заботятся о чести. Разве вы не знаете, дорогой сэр? Полицейские прямо с ног
сбились, разыскивая вас.
-- Весьма невежливо с их стороны, -- заметил я.
-- Видели вы уже мисс Гилкрист? -- спросил майор, явно желая переменить
разговор.
-- Ту, чьей благосклонности, как я понимаю, мы равно добиваемся? -- в
свой черед, спросил я. -- Да, я ее видел.
-- А я как раз искал ее, когда мы с вами встретились, -- сказал
Шевеникс.
Я уже с трудом сдерживал гнев; думаю, он испытывал то же. Мы смерили
друг друга взглядом.
-- Забавное положение, -- заметил майор.
-- Вы правы, -- отвечал я. -- Но позвольте сказать вам прямо: ваши
усилия будут напрасны, и предупредить вас об этом мой долг, ибо вы были
добры к узнику Шандиверу.
-- Вы хотите сказать, что сердце молодой леди уже занято и судьба
оказалась благосклоннее к вам? -- заметил Шевеникс с усмешкой. -- Весьма
признателен. Но откровенность за откровенность: выслушайте же и вы меня.
Честно ли это, деликатно ли, достойно ли порядочного человека --
компрометировать молодую девушку вниманием, которое, как вы и сами прекрасно
понимаете, ни к чему хорошему привести не может?
Я молчал: я просто не находил слов.
-- Прошу прощения, но я вас покидаю, -- продолжал Шевеникс. -- Надо
полагать, разговор наш бесплоден, а меня ждет беседа более приятная.
-- Да, -- сказал я. |