Изменить размер шрифта - +
..  Его  приметы:
среднего  роста  или  чуть  ниже,  приятной  наружности  и  весьма  учтив  в
обращении. В  последний раз его видели в модном платье жемчужно-серого цвета
и в светло-коричневых башмаках. Он чисто говорит по-английски, называет себя
Рейморни.  Его  сопровождает слуга  лет шестнадцати.  За поимку  преступника
обещана награда".
     Я  кинулся  в соседнюю  комнату и  стал  лихорадочно стаскивать с  себя
жемчужно-серый сюртук.
     Признаться,  теперь я  был  не на шутку встревожен.  Нелегко оставаться
спокойным и невозмутимым, когда чувствуешь, как сеть медленно,  но неумолимо
затягивается   вокруг  тебя,   и  я  рад  был,  что  Роули   не  видит  моей
растерянности. Лицо мое  пылало, дышал я  прерывисто и тяжело, еще никогда в
жизни не был я так растерян.
     И при всем том ничего нельзя было поделать -- только выжидать, спокойно
обедать  и ужинать и поддерживать разговор с  чересчур словоохотливым Роули,
притворяясь, будто я вполне владею собой.  Правда, беседу с миссис Макрэнкин
поддерживать не приходилось, но от этого мне становилось  только еще  горше.
Что  случилось  с  моей квартирной  хозяйкой?  Отчего  она  держится гордо и
отчужденно,  не желает со мною разговаривать, глаза у нее красные  и по дому
непрестанно разносится ее страдальческий голос? Либо я сильно ошибался, либо
она прочитала  злополучную  заметку  в  "Меркурии" и  узнала обличающий меня
жемчужно-серый сюртук. Теперь мне припомнилось, что  она с каким-то странным
выражением  лица подала  мне  в  то утро  газету  и объявила,  хмыкнув то ли
сочувственно, то ли с вызовом: "Вот вам ваш "Меркурий"!"
     Однако  же  с  этой  стороны  я  не  ждал  непосредственной  опасности:
трагический  вид миссис  Макрэнкин выдавал  ее волнение,  ясно было, что она
борется со своей совестью и исход этой  борьбы еще не решен. Я терзался и не
знал, что  делать. Коснуться  столь сложного и  таинственного механизма, как
внутренний мир моей квартирной хозяйки, я не осмеливался, ибо от  первого же
моего слова он  мог, словно неумело сработанная петарда, вспыхнуть и рвануть
совсем не в ту сторону. И я, превознося теперь свою осмотрительность -- ведь
с  первых  же  шагов я ухитрился расположить к  себе  миссис Макрэнкин самым
дружеским образом, --  я все  же  не понимал,  как  вести себя сейчас. Более
обыкновенного выказывать знаки внимания, пожалуй, столь  же  опасно,  как  и
пренебрегать  этим.  Одна  крайность  покажется  ей  дерзостью  и только  ее
рассердит,  вторая  будет, в  сущности,  признанием вины. Короче  говоря,  я
обрадовался, когда  на улицах Эдинбурга  стало смеркаться,  а заслышав голос
первого сторожа, отправился в путь.
     Когда я добрался до холма, на котором  стояло "Лебяжье  гнездо", еще не
было  семи часов; я стал взбираться  по крутому  склону к  садовой ограде  и
вдруг с изумлением услышал собачий  лай. Прежде здесь  собаки лаяли только у
хижины на вершине  холма.
Быстрый переход