.. Его приметы:
среднего роста или чуть ниже, приятной наружности и весьма учтив в
обращении. В последний раз его видели в модном платье жемчужно-серого цвета
и в светло-коричневых башмаках. Он чисто говорит по-английски, называет себя
Рейморни. Его сопровождает слуга лет шестнадцати. За поимку преступника
обещана награда".
Я кинулся в соседнюю комнату и стал лихорадочно стаскивать с себя
жемчужно-серый сюртук.
Признаться, теперь я был не на шутку встревожен. Нелегко оставаться
спокойным и невозмутимым, когда чувствуешь, как сеть медленно, но неумолимо
затягивается вокруг тебя, и я рад был, что Роули не видит моей
растерянности. Лицо мое пылало, дышал я прерывисто и тяжело, еще никогда в
жизни не был я так растерян.
И при всем том ничего нельзя было поделать -- только выжидать, спокойно
обедать и ужинать и поддерживать разговор с чересчур словоохотливым Роули,
притворяясь, будто я вполне владею собой. Правда, беседу с миссис Макрэнкин
поддерживать не приходилось, но от этого мне становилось только еще горше.
Что случилось с моей квартирной хозяйкой? Отчего она держится гордо и
отчужденно, не желает со мною разговаривать, глаза у нее красные и по дому
непрестанно разносится ее страдальческий голос? Либо я сильно ошибался, либо
она прочитала злополучную заметку в "Меркурии" и узнала обличающий меня
жемчужно-серый сюртук. Теперь мне припомнилось, что она с каким-то странным
выражением лица подала мне в то утро газету и объявила, хмыкнув то ли
сочувственно, то ли с вызовом: "Вот вам ваш "Меркурий"!"
Однако же с этой стороны я не ждал непосредственной опасности:
трагический вид миссис Макрэнкин выдавал ее волнение, ясно было, что она
борется со своей совестью и исход этой борьбы еще не решен. Я терзался и не
знал, что делать. Коснуться столь сложного и таинственного механизма, как
внутренний мир моей квартирной хозяйки, я не осмеливался, ибо от первого же
моего слова он мог, словно неумело сработанная петарда, вспыхнуть и рвануть
совсем не в ту сторону. И я, превознося теперь свою осмотрительность -- ведь
с первых же шагов я ухитрился расположить к себе миссис Макрэнкин самым
дружеским образом, -- я все же не понимал, как вести себя сейчас. Более
обыкновенного выказывать знаки внимания, пожалуй, столь же опасно, как и
пренебрегать этим. Одна крайность покажется ей дерзостью и только ее
рассердит, вторая будет, в сущности, признанием вины. Короче говоря, я
обрадовался, когда на улицах Эдинбурга стало смеркаться, а заслышав голос
первого сторожа, отправился в путь.
Когда я добрался до холма, на котором стояло "Лебяжье гнездо", еще не
было семи часов; я стал взбираться по крутому склону к садовой ограде и
вдруг с изумлением услышал собачий лай. Прежде здесь собаки лаяли только у
хижины на вершине холма. |