Но, куда бы я
ни направлял свои мысли, нигде не брезжило ни малейшей надежды, и все
приводило меня в отчаяние. За "Лебяжьим гнездом" неусыпно следят, завели
огромного свирепого сторожевого пса... разве что я его вчера вечером
прикончил, а если так, его неутешный хозяин в отместку за утрату станет еще
усердней караулить дом. Чтобы блеснуть перед Флорой своей преданностью и
любовью, я отдал ей почти все деньги, мне казалось, что это великолепный
жест -- гонимый странник является к своей возлюбленной и, точно сам Юпитер,
осыпает ее золотым дождем -- тысячами фунтов. Затем, в минуту невообразимой
глупости, я похоронил все, что у меня еще оставалось, в банке на
Джордж-стрит. Теперь же мне надобно вернуть либо то, либо другое, но
все-таки что же именно и каким образом?
Я беспокойно ворочался в постели, и наконец предо мною предстали три
возможных пути, причем все они на каждом шагу грозили гибелью. Во-первых,
Роули мог и ошибиться и за банком вовсе не следят, тогда он всетаки сумеет
взять оттуда деньги. Во-вторых, я могу вновь обратиться к мистеру Робби. И,
наконец, можно поставить все на карту, отправиться на бал в Благородное
собрание и поговорить с Флорой на глазах у всего Эдинбурга. Последний путь
всего опаснее, и, кроме того, придется ждать еще двое суток, поэтому я тот
же час отверг эту мимолетную мысль и вновь принялся обдумывать другие два
пути. Вероятнее всего, Робби уже предупрежден, что со мною не следует иметь
никакого дела. Поведение семейства Гилкрист определяет сейчас майор
Шевеникс, и он, конечно же, не мог не подумать о столь очевидной
предосторожности. Если же он ее все-таки упустил, тогда все в порядке:
Робби, конечно, найдет способ повидать Флору, и к четырем часам я буду уже
спешить на юг, и притом свободным человеком. Наконец я решил сам убедиться
воочию, верно ли, что банк на Джордж-стрит находится под наблюдением.
Я позвал Роули и допросил его с пристрастием о наружности того сыщика у
банка.
-- Расскажи-ка мне, Роули, каков он с виду, -- спросил я, начиная
одеваться.
-- Каков с виду? -- повторил Роули. -- Да уж и не знаю, как вам
описать, мистер Энн. Красотой-то он не блещет, прямо скажу.
-- Высок ростом?
-- Высок? Нет, этого бы я не сказал, мистер Энн.
-- Так, значит, он маленького роста?
-- Маленького? Нет, пожалуй, маленьким его не назовешь, сэр. Нет, сэр,
он не то чтобы уж очень маленький.
-- Стало быть, среднего роста?
-- Можно сказать и так, сэр, да только тоже не особенно среднего.
Я едва удержался, чтобы не выбраниться.
-- Он бритый? -- начал я снова.
-- Бритый? -- повторил Роули с выражением простодушного усердия.
-- Господи, да что ты повторяешь мои слова, как попугай? -- воскликнул
я. |