Изменить размер шрифта - +

     Ассигнации  были   туго  свернуты   и  зашиты  в   мешочек  из  желтого
промасленного шелка. Я подержал в руках этот мешочек, еще теплый от девичьей
груди, повертел его и увидел, что  на нем  вышито пунцовым шелком одно слово
"Энн", а над ним -- шотландский лев на задних  лапах,  подражание той жалкой
игрушке, которую я вырезал для нее когда-то... давным-давно!
     -- Твой подарок всегда со мною, -- прошептала она.
     Я сунул  мешочек в нагрудный карман, вновь  завладел ее  руками  и упал
перед ней на колени, прямо на камни.
     -- Флора, ангел мой! Любовь моя!
     -- Шшш!
     Она  отпрянула.  На  тропинке послышались  тяжелые шаги.  Я  едва успел
накинуть на голову шаль миссис  Гилкрист и усесться на  камень, и  тут  мимо
каменоломни торопливо  прошли две  веселые  деревенские кумушки. Разумеется,
они  нас  заметили,  более  того,  вытаращили  на  нас  глаза  и   о  чем-то
перемолвились вполголоса, а мы так и застыли, глядя друг на друга.
     -- Они решили, что у нас тут пикник, -- шепнул я.
     -- Странно,  что  они ничуть не  удивились, -- сказала Флора. -- Ты так
выглядишь...
     -- Они видели меня сбоку, я закутался шалью, ноги мои скрывал камень, и
они, верно, приняли меня за какую-то старуху на прогулке.
     -- Ну, час для пикника совсем неподходящий,  -- заметила моя умница, --
а уж погода и подавно.
     Не успел я ответить, как на тропинке снова послышались шаги. На сей раз
это был  старый крестьянин с пастушьим пледом на плечах и в шапке, от тумана
словно припудренной мельчайшими капельками влаги. Он остановился подле нас и
кивнул, тяжело опираясь на посох.
     -- Экое ненастное утро.  Вы,  верно, из Либерна? " -- Считайте, что  из
Пиблса,   --  отвечал  я,   плотнее  заворачиваясь  в  шаль,  чтобы   скрыть
предательский бальный наряд.
     -- Гм, Пиблс, --  задумчиво промолвил старик. -- В такую  даль я еще не
забирался. Хоть и подумывал сходить.  Только не знал, понравится ли мне там.
Вот что,  я  бы  на вашем месте не стал прохлаждаться тут, ежели  не  хотите
упустить самую потеху. Как бы и мнето не опоздать.
     И  он зашагал дальше. Что бы это могло значить? Мы прислушивались к его
удаляющимся шагам. Не успели  они  замереть вдали, как я вскочил  и  схватил
Флору за руку.
     -- Ты слышишь? Господи боже, это еще что такое?
     -- Похоже на  "Веселую  охоту  в  Каледонии" в  обработке  Гоу.  Играет
духовой оркестр.
     Как  ревнива  судьба!  Ужели все  боги Олимпа сговорились высмеять нашу
любовь и заставить нас расстаться под звуки "Веселой охоты в  Каледонии", да
еще в обработке Гоу,  в минорных  полутонах?  Несколько секунд мы  с  Флорой
молча смотрели друг на друга, охваченные страшным подозрением (как сказал бы
один из поздних английских бардов). Потом она кинулась к тропке и  поглядела
вниз, на подножие холма.
Быстрый переход