Изменить размер шрифта - +
-- Он
увидел, что вы истекаете кровью после  вчерашней драки. Он накормил вас, как
радушный  хозяин дорогих  гостей; он не  позволил отобрать у вас ни малейшей
малости.  Более того, вспомните, что  он вам  пообещал? Он  обещал отпустить
вашего  отца, его  команду  и пассажиров обратно в Англию  на их же корабле,
если они поклянутся честью, что возьмут на борт в Англии и доставят в Бостон
такое же число американских военнопленных. Ваш отец торжественно  поклялся в
этом на  Библии, и "Леди  Нипеан"  преспокойно  отправилась восвояси,  точно
ягненок,  спасшийся  из  волчьей  пасти,  с одним-единственным  американским
офицером  на  борту. И как  же ответило  ваше растреклятое правительство  на
подобное   благородство   и   доверие?  Да  так,   что  распоследний   клерк
распоследнего  стряпчего и тот  сгорел бы со стыда. Оно отреклось от  своего
обещания.  Прикрываясь  отговоркой,  будто  никакой  обмен  военнопленными в
открытом море не считается законным, вероломный  тиран  со своими клевретами
заставил  капитана преступить клятву и  задержал бриг, а наш офицер вернулся
домой  ни с чем. Вашему отцу  приказали вновь  заняться своим прежним делом,
ибо в стране, где людей силою загоняют в матросы, бессмертную душу не ставят
ни во что. А теперь, господин первый помощник Коленсо, объясните-ка мне, как
у вашего  отца хватило наглости подойти на двести миль  к берегам, где самое
имя его смердит позором?
     -- Он хотел воротиться, сэр.
     -- Что-о?!
     -- Воротиться  к вам в  Бостон, сэр. Тут вот  какое дело, капитан: отец
был человек небогатый, а все ж кой-что отложил про черный день. И он не стал
больше служить, хоть ему  и  позволили. Уж больно он маялся,  что не сдержал
слова. Мы в отце души не чаяли, можно сказать, так и жили одной семьей, хоть
старшие уж  и  сами обзавелись женами  да  ребятишками,  а  кой-кто  пошел в
Редрут, на шахты.
     -- Ближе к делу.
     -- А я  про дело говорю, капитан.  Отец, стало быть, решил воротиться в
Бостон. После того боя "Леди Нипеан" уже мало на что годилась.  Ее оценили в
тысячу двести  фунтов, а Почтовое  управление  уступило ее нам за тысячу сто
вместе с пушками, да ремонт стоил фунтов полтораста; счета вон там, в шкафу,
сами поглядите. У отца было отложено фунтов пятьсот или малость побольше.
     Капитан  Секкомб  снял  ноги  со  стола,  весь  подался  вперед и  даже
приподнялся со стула.
     -- Как?! Вы ее купили?!
     -- Про то я вам и говорю,  сэр!  Оно, конечно, отец растолковал бы  все
куда лучше. Он поведал все господу, а потом и нам всем. Уж больно он маялся,
что не сдержал слова. Тут встает моя сестра Сусанна и говорит: "Я так думаю,
муженек мой посолидней всех  вас, у нас с ним  и ферма своя; да ведь и ферму
можно продать, а  для людей богобоязненных всюду найдется  кров. Мы не можем
доставить  им  американских  военнопленных,  зато можем сами  отправиться  в
Бостон.  Поглядела я  на этих пленных американцев и так вам скажу:  коммодор
Роджерс только обрадуется, коли  получит нас заместо них.
Быстрый переход