-- Он
увидел, что вы истекаете кровью после вчерашней драки. Он накормил вас, как
радушный хозяин дорогих гостей; он не позволил отобрать у вас ни малейшей
малости. Более того, вспомните, что он вам пообещал? Он обещал отпустить
вашего отца, его команду и пассажиров обратно в Англию на их же корабле,
если они поклянутся честью, что возьмут на борт в Англии и доставят в Бостон
такое же число американских военнопленных. Ваш отец торжественно поклялся в
этом на Библии, и "Леди Нипеан" преспокойно отправилась восвояси, точно
ягненок, спасшийся из волчьей пасти, с одним-единственным американским
офицером на борту. И как же ответило ваше растреклятое правительство на
подобное благородство и доверие? Да так, что распоследний клерк
распоследнего стряпчего и тот сгорел бы со стыда. Оно отреклось от своего
обещания. Прикрываясь отговоркой, будто никакой обмен военнопленными в
открытом море не считается законным, вероломный тиран со своими клевретами
заставил капитана преступить клятву и задержал бриг, а наш офицер вернулся
домой ни с чем. Вашему отцу приказали вновь заняться своим прежним делом,
ибо в стране, где людей силою загоняют в матросы, бессмертную душу не ставят
ни во что. А теперь, господин первый помощник Коленсо, объясните-ка мне, как
у вашего отца хватило наглости подойти на двести миль к берегам, где самое
имя его смердит позором?
-- Он хотел воротиться, сэр.
-- Что-о?!
-- Воротиться к вам в Бостон, сэр. Тут вот какое дело, капитан: отец
был человек небогатый, а все ж кой-что отложил про черный день. И он не стал
больше служить, хоть ему и позволили. Уж больно он маялся, что не сдержал
слова. Мы в отце души не чаяли, можно сказать, так и жили одной семьей, хоть
старшие уж и сами обзавелись женами да ребятишками, а кой-кто пошел в
Редрут, на шахты.
-- Ближе к делу.
-- А я про дело говорю, капитан. Отец, стало быть, решил воротиться в
Бостон. После того боя "Леди Нипеан" уже мало на что годилась. Ее оценили в
тысячу двести фунтов, а Почтовое управление уступило ее нам за тысячу сто
вместе с пушками, да ремонт стоил фунтов полтораста; счета вон там, в шкафу,
сами поглядите. У отца было отложено фунтов пятьсот или малость побольше.
Капитан Секкомб снял ноги со стола, весь подался вперед и даже
приподнялся со стула.
-- Как?! Вы ее купили?!
-- Про то я вам и говорю, сэр! Оно, конечно, отец растолковал бы все
куда лучше. Он поведал все господу, а потом и нам всем. Уж больно он маялся,
что не сдержал слова. Тут встает моя сестра Сусанна и говорит: "Я так думаю,
муженек мой посолидней всех вас, у нас с ним и ферма своя; да ведь и ферму
можно продать, а для людей богобоязненных всюду найдется кров. Мы не можем
доставить им американских военнопленных, зато можем сами отправиться в
Бостон. Поглядела я на этих пленных американцев и так вам скажу: коммодор
Роджерс только обрадуется, коли получит нас заместо них. |