.. в такой день, как сегодня... (англ.)].
Но Мари-Анж и Жан-Ноэль минуту назад обнаружили, что, когда шевелишь
пальцами ног, на стене появляются забавные тени.
- Обезьянки, смотри, маленькие обезьянки! Они карабкаются к потолку! -
закричал Жан-Ноэль.
- Нет, щеночки, гляди, вон их ушки! Это маленькие собачки, - утверждала
сестренка.
- Колбаски, колбаски! - завизжал Жан-Ноэль, радуясь новой выдумке.
И малыши, словно по команде, начали кататься по одеялу, заливаясь
неудержимым смехом, как будто их щекотали.
- Мэри-Анж! - возмутилась мисс Мэйбл. - Если вы не будете послушны, вас
не возьмут на похороны дедушки.
Мари-Анж сразу притихла: не время было навлекать на себя наказание.
Ведь ей впервые предстояло, как взрослой, надеть черное платье и
медленным, торжественным шагом войти под церковные своды, убранные
огромными черными полотнищами с серебряной вышивкой. До сих пор Мари-Анж
еще ни разу не приходилось бывать в соборе, одетом в траур. Жан-Ноэль
также скорчил серьезную мину.
- Мисс Мэйбл, почему меня не берут на похороны дедушки? - спросил он.
- Say it in English [скажи это по-английски (англ.)], - приказала мисс
Мэйбл.
Каждый раз, когда гувернантка предвидела затруднительный разговор, она
заставляла детей переходить на чужой для них язык.
- I want to go to granpa's... [я хочу пойти на дедушкины... (англ.)] -
сказал мальчуган.
- No, darling, you are not big enough yet [нет, милый, ты еще слишком
мал (англ.)].
- Мне уже скоро пять...
- Say it in English.
- I am nearly five [мне уже скоро пять (англ.)], - повторил
по-английски Жан-Ноэль и захныкал.
- Now don't cry. You'll go next time [Не надо плакать. Ты пойдешь в
другой раз (англ.)].
Но Жан-Ноэль надул губы и продолжал хныкать, теперь уже из упрямства.
Затем он переменил тактику. Воспользовавшись тем, что мисс Мэйбл
повернулась к нему спиной, он вытянул шею и, передразнивая гувернантку, у
которой зубы выдавались вперед, поджал губу. Затем снова задвигал розовыми
пальчиками ног и, ухватив ступню обеими руками, умудрился на четверть
засунуть ее в рот; проделывая все это, он надеялся рассмешить сестренку и
таким образом помешать ей идти на похороны.
Но Мари-Анж невозмутимо сидела в длинной ночной рубашке, вышитой
цветочками: она грезила о черном траурном платье.
Каково же было ее разочарование, когда служанка принесла белое платьице
с сиреневым пояском, белую пелеринку и белую шляпку. Однако девочка ничего
не сказала.
Мисс Мэйбл принялась одевать ее, а Жан-Ноэль как сумасшедший носился
вокруг и вопил:
- А она не в черном! А она не в черном!
- Ну и что из этого? - язвительно спросила Мари-Анж. - Белое платье -
тоже траур, правда, мисс Мэйбл?
Девочка уже немного кокетничала своими красивыми зелеными глазами. Она
была на полтора года старше брата и в последнее время жеманно растягивала
слова. |