Изменить размер шрифта - +

– Как только развод будет оформлен, я женюсь на Кэсси, – объяснил Коуди. – Как и должно было быть с самого начала. Столько всего не давало нам соединить свои жизни! К примеру, моя дурацкая гордость.

Уиллоуби рассмеялся:

– Все, что я знаю или слышал о мисс Фенмор, говорит о том, что она – замечательная молодая женщина. Удачи тебе, Коуди! Ты написал мистеру Бакстеру, чтобы он проведал меня сразу же по приезде в Додж?

– Да, написал.

– Вот и хорошо. Я передам ему ходатайство об усыновлении. А остальное – твоя забота.

Два дня спустя адвокат Дентон Бакстер прибыл в Додж Сити десятичасовым поездом из Сент Луиса. Следуя указаниям Коуди, сначала он зашел к Уиллоуби. Бакстер оказался напыщенным, весьма черствым и непреклонным человеком, без каких бы то ни было сантиментов. Взяв у Уиллоуби ходатайство, он совершенно безучастно выслушал самые лестные рекомендации в адрес Коуди.

– Мистер Картер женат? – прямо спросил он.

– Ну… отчасти, – уклончиво ответил Уиллоуби. Адвокат из Сент Луиса недовольно фыркнул:

– Что значит «отчасти»? Мужчина может быть либо женат, либо холост.

– В данный момент он женат, – признал Уиллоуби, не вдаваясь в дальнейшие разъяснения.

– Я намерен лично посетить ранчо и поговорить с мистером Картером, – сказал Бакстер. – Разумеется, вы понимаете, что я не могу вам ничего обещать, поскольку решение будет принимать суд. В деле фигурируют большие деньги. Эти ребятишки действительно богаты.

– Я уверен, что отнюдь не деньги послужили причиной, по которой Коуди Картер хочет усыновить детей.

Он действительно их любит. Я знаю, что решение будет принимать суд, но вы, несомненно, очень влиятельный человек, и судья, конечно же, учтет ваше мнение и ваши рекомендации.

– Ну, положим, вы правы, – ответствовал Бакстер, раздуваясь от самодовольства. – Та ак… Теперь мне нужно нанять коляску. Я отправлюсь на ранчо сразу же, как только что нибудь перекушу. Можете посоветовать мне заведение с приличной едой?

– Попробуйте ресторан в гостинице «Додж хаус». Думаю, вы не будете разочарованы.

Насытившись весьма недурной пищей, Дентон Бакстер зашагал к конюшне с целью взять напрокат коляску. Проходя мимо салуна «Длинная скамейка», он случайно поднял глаза и увидел на балконе соблазнительную брюнетку, грудь которой чуть не вываливалась из корсажа. Она улыбнулась и вызывающе подмигнула ему, и адвокат, взглянув на часы, решил, что времени у него более чем достаточно, после чего игривой походкой направился в салун. Несмотря на свой важный и горделивый вид, Бакстер не избегал подобных греховных развлечений, разумеется, когда для этого представлялась возможность. А сейчас она как раз появилась – вряд ли супруга узнает о его шалостях в таком забытом Богом местечке, как Додж Сити.

Холли стояла на втором этаже и манила пальчиком незнакомца, который в своем дорогом костюме выглядел как преуспевающий делец. Бакстер дурашливо улыбнулся и направился к лестнице. Через несколько минут он был уже без одежды и тяжко пыхтел над телом Холли. Все произошло быстро – так у него всегда бывало, – но Бакстер тем не менее был весьма доволен. Пока он одевался, Холли заинтересованно спросила:

– Я никогда раньше тебя здесь не видела. Ты НОВИЧОК в городе?

– Я вообще не живу в Додж Сити, дорогая. Я приехал сюда по делу. Тебе не приходилось слышать о мистере Картере? Коуди Картере? У меня дело именно к нему, и я как раз собираюсь на Каменное ранчо.

Холли заморгала, приподнялась на кровати и насторожилась:

– У тебя дела с Коуди? А ты случаем не из Сент Луиса?

– Да, оттуда. А как ты узнала? – заинтригованно спросил Бакстер, внимательно глядя на Холли.

Быстрый переход