|
Белинда отходила назад, а Майк неумоли¬мо надвигался на нее. Она могла отступать, но никогда не сдавалась.
Затем что-то неожиданно изменилось в на¬мерениях Майка. Он замер, словно вдруг ус¬покоившись.
— Я понял! — сказал он, словно разгадал трудную загадку. — Хай-Форс!
Трейси не смогла скрыть удивления. Это подсказало Майку, что его догадка была верна.
— На водопаде, вот где! Как я раньше не сообразил!
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — спокойным тоном сказала Белинда. Но она прекрасно понимала, что это может задержать Майка лишь на несколько секунд.
— Не понимаешь? — Он посмотрел на них, как ястреб. — Когда вы задержались со спус¬ком на плотах, я уже начал догадываться, что здесь что-то не так. Тогда я не мог понять, в чем дело, но теперь могу... — Он неожиданно остановился, как будто спохватившись, что сказал слишком много.
— Почему? Что нам было там делать? Вы говорите так, словно кто-то задержал нас там. — Трейси, у которой был по-настоящему испуганный вид, решила воспользоваться мо¬ментом, ожидая, что Майк вдруг проговорит¬ся о Дэниеле Мартине.
Майк приблизился к ним на несколько шагов, его глаза сузились в маленькие ще¬лочки.
— Вы сумасшедшие! — рявкнул он. Затем он отвернулся и полез наверх, на ходу бормо¬ча о том, в какую ловушку он позволил себя загнать. Он направлялся прямо к водопаду Хай-Форс.
— Он понимает, что мы что-то знаем. — Белинда грустно посмотрела на Трейси. — Я в этом уверена!
— О том, что Дэниел жив?
— Да, это было видно по его глазам.
— Мы не можем его просто так отпус¬тить! — Трейси пыталась быстро придумать, как удержать Майка.
— Мы не можем его остановить, уже слиш¬ком поздно, — сказала Белинда. — Но мы можем пойти за ним. Давай! — Они броси¬лись вслед за Майком, который шагал мет¬рах в двадцати впереди.
— Может быть, он не сумеет найти пеще¬ру! — прошептала Трейси. Она с надеждой поглядела на мощные потоки воды, закры¬вавшие вход.
— Она хорошо спрятана, — кивнула Бе¬линда. — Будем надеяться, что Холли и Дэ¬ниел будут там, пока он не уберется.
Майк стремительно удалялся от них, бы¬стро передвигаясь по каменистому берегу. Они отчаянно торопились за ним, стараясь не терять его из вида.
Холли обдумывала план действий. Ей в го¬лову пришла дерзкая идея. Если алмазы стоят целое состояние, то Майк Сандфорд пойдет на все, чтобы сохранить их. Они уже знали это.
— Нам следует выкрасть их, прежде чем они попадут ему в руки! — прямо сказала она Дэниелу. — Майк должен забрать их завтра. Нам нужно его остановить.
Глаза Дэниела сузились, он подошел к вы¬ходу из пещеры. Затем он обернулся к ней и сказал спокойно:
— Ты говоришь так, словно это легче лег¬кого.
Холли поняла его сомнения:
— Нет, я не говорю, что мы его шапками закидаем. Нам нужно будет тщательно все об¬мозговать! — Она задумалась. — Но послу¬шай, Слингсби и Картер встречаются с Май¬ком завтра в двенадцать. Они привезут с собой алмазы.
— Ну? — кивнул Дэниел.
— Они будут ждать Майка.
— Так.
— Мы можем попытаться его каким-то об¬разом опередить!
— И? — Дэниел вытащил свой тяжелый нож. Слушая Холли, он стал делать глубокие ямки в песке.
— Тут мы и сможем украсть алмазы! — сказала Холли.
— Примерно так? — Он воткнул лезвие в песок и отвернулся.
— Нет, послушай! Для Картера и Слингсби наш приход станет неожиданностью. Скорее всего они не узнают нас, так? Тогда нам оста¬ется отнять у них алмазы до того, как при¬едет Майк. |