Изменить размер шрифта - +
— Слава богу, что ты оказался здесь и рассказал обо всем, что случилось на самом деле! — Она встретила его мрачный взгляд с улыбкой.

Дэниел дважды кивнул.

— Теперь нам надо думать, как суметь разбить Майка в этой игре. Нужно постарать¬ся открыть всем его истинную сущность.

— Ты уверена в этом? — Дэниел с тоской оглядел тяжелые своды пещеры. — Я же го¬ворил, что лучше не иметь дела с Майком, помнишь?

— Да, и я сказала, что уже слишком позд¬но. Ведь мы заодно?

Парень улыбнулся и кивнул:

— Итак, каков же план?

ГЛАВА XII

Как поймать вора?

Трейси мягко опекала Белинду, когда они спускались с крутого склона.

— Вот так, поставь левую ногу вот на этот уступ. Держись за веревку. Ты в полной без¬опасности. Хорошо!

— Послушай, здесь есть страховка, ты ни¬как не можешь упасть и разбиться. — Майк Сандфорд постарался подобраться поближе к Белинде. Он изо всех сил скрывал свое раздра¬жение от группы наверху.

— Тише, вы ее только нервируете! — посо¬ветовала ему Трейси. Она переглянулась с Бе¬линдой. Все шло нормально. Холли уже до¬стигла Хай-Форс. — Теперь убери ногу с усту¬па и осторожно спускайся. Вот так, хорошо! Теперь вторую! Прекрасно! — Трейси помогла Белинде спуститься на твердую землю, тратя на нее время, но зато давая Холли возмож¬ность показать наилучший результат.

Майк спрыгнул на землю. Он стоял, наблю¬дая за тем, как Трейси помогает Белинде пре¬одолеть последние метры спуска.

— Я должен был иметь в виду, что с вами все всегда не слава богу, — мрачно сказал он.

Белинда взглянула на Трейси:

— Ты знаешь, я сумела справиться с голо¬вокружением! Пока я висела на этой скале, я привыкла к высоте, меня уже не тошнило, и голова не кружилась. Мне кажется, я теперь исцелилась! — Она снова приобрела бодрый и уверенный вид.

Трейси полезла в гору, гордая тем, что Бе¬линда все-таки вызвалась идти наверх, несмот¬ря на свою боязнь высоты.

— Это было великолепно! — сказала она про себя.

Но Майк уже хмуро глядел наверх.

— Итак, Холли, твоя очередь! — крикнул он. Ответа не последовало. Он крикнул сно¬ва: — Стеффи, ты скажешь Холли, чтобы она начала спускаться, да? Она должна спускать¬ся немедленно! — Он сложил ладони рупо¬ром. — Холли! Стеффи! Хватит подниматься, давайте! Спускайтесь вниз! Мы не можем вас ждать всю ночь!

Из-за уступа высунулся Олли.

— Может быть, мне спуститься первым? — крикнул он.

— Нет, я хочу, чтобы первой это сделала Холли. Скажи ей, чтобы она лезла вниз, по¬жалуйста!

Через несколько секунд показалось лицо Стеффи:

— Холли сейчас не может, Майк. Может быть, я буду спускаться?

— Что у вас происходит там, наверху? — В голосе Майка слышалось раздражение.

— Ничего! — Стеффи оглянулась назад, вид у нее был совершенно невиннейшим.

— Что такое, ты, маленькая... — Майк догадался, что его обманывают. — Ее там нет, ведь так? — Ухватив страховочную веревку, он стал быстро подниматься вверх по ска¬ле. — Ты сделала это нарочно, ведь так? — Он толкнул Стеффи. Она покачнулась, но со¬хранила равновесие. — Больно умная!

Неожиданно он повернулся и стал спус¬каться к Белинде. Она успела отпрыгнуть в сторону. Майк в слепой ярости бросился на них снова.

— Вы все это подстроили, чтобы ваша по¬дружка могла убежать.

— Мы не знаем, о чем вы говорите, — сказала Белинда. Они с Трейси следили за каждым его движением, за дергающимся ве¬ком, за бешеным выражением карих глаз.

— А ну отвечайте, куда она ушла?! — вы¬крикнул он.

Быстрый переход