Изменить размер шрифта - +
  Да,  сэр,
совсем  не веселое. Публичная казнь  - слишком большая честь  для него; даже
будь  он  служителем англиканской  церкви, вы не могли бы  придумать  ничего
более  лестного. Мученичество, сэр,  как  раз по  вкусу  таким  людям -  это
единственный способ прославиться, не обладая никакими талантами. Но, так или
иначе, вы нас  вынуждаете повесить его; и  чем скорее он  будет повешен, тем
лучше.
     С у и н д о н. Казнь назначена на двенадцать часов дня. Все уже готово,
остаетсятолько судить его.
     Б  э р г  о й н (глядя на него с плохо сдерживаемым гневом). Да, только
это   -  и  еще,  пожалуй,  спасти  собственную  шкуру.   Как  вам  нравятся
спрингтаунские новости?
     С у и н д о н. Ничего заслуживающего внимания. Последние донесения были
удовлетворительны.
     Б  э  р  г  о   й  н  (встает  в  изумлении).  Удовлетворительны,  сэр?
Удовлетворительны?!  (Секунду  смотрит  на  него  в  упор, затем  добавляет,
зловеще  подчеркивая  свои  слова.)  Очень  рад,  что  вы  так  расцениваете
положение вещей.
     С у и н д о н (озадаченный). Должен ли я понимать, что ваше мнение...
     Б  э р г  о й  н. Я не  высказывал  своего мнения.  Не в  моих правилах
употреблять те крепкие  выражения, пристрастие к которым, увы, столь присуще
людям нашей профессии. Если б не это,  я, может быть, сумел бы высказать вам
свое  мнение  о спрингтаунских новостях  - новостях, о  которых вы (строго),
по-видимому,еще не  слышали. Сколько  времени  вам требуется,  чтобы  узнать
новости от ваших подчиненных? Вероятно, не меньше месяца?
     С у и н д о н (обиженно). Должно  быть, сэр,  донесение было доставлено
вам вместо меня. Что-нибудь серьезное?
     Б э  р  г  о  й  н  (достает из кармана донесение  и  показывает  ему).
Спрингтаун в руках мятежников. (Бросает донесение на стол.)
     С у и н д о н (потрясенный). Со вчерашнего дня!
     Б э р г о й н.  С двух часов ночи. Очень может быть, что сегодня к двум
часам ночи в их руках окажемся и мы. Об этом вы не подумали?
     С у  и н  д  о н (твердо). Если  б  это случилось,  генерал, британский
солдат сумеет постоять за себя.
     Б э р г о й н (желчно). А потому, вероятно, британскому офицеру незачем
знать свое дело: британский солдат исправит все его промахи своим штыком. На
будущее, сэр, я просил  бы  вас несколько больше  щадить жизнь ваших людей и
несколько меньше щадить собственные умственные способности.
     С у и н д о н. Прошу простить меня, сэр. Конечно, я не могу равняться с
вами по  уму и  развитию.  Я  могу лишь  делать  все, что  в моих  силах,  в
остальном положившись на верность моих соотечественников.
     Б э р  г о й н (с неожиданным сарказмом). Позвольте спросить вас, майор
Суиндон, вы не пишите мелодрам?
     С у и н д о н (вспыхнув). Нет, сэр.
     Б  э р г о й  н.
Быстрый переход