С у и н д о н (строго). Вы намерены отрицать, что вы мятежник?
Р и ч а р д. Я американец, сэр.
С у и н д о н. Что, по-вашему, я должен думать после такого заявления?
Р и ч а р д. По-моему, солдатам вообще думать не полагается, сэр.
Бэргойна этот ответ приводит в такой восторг, что он почти готов
примириться с потерей Америки.
С у и н д о н (позеленев от злости). Арестованный, предлагаю вам
воздержаться от дерзостей.
Р и ч а р д. Ничего не поделаешь, генерал. Если вы решили повесить
человека, вы тем самым даете ему в руки преимущество. Зачем мне быть с вами
вежливым? Все равно - семь бед, один ответ.
С у и н д о н. Вы не имеете права утверждать, будто у суда имеется
заранее принятое решение. И потрудитесь не называть меня генералом. Я майор
Суиндон.
Р и ч а р д. Тысяча извинений! Я полагал, что имею честь беседовать с
Джонни-джентльменом.
Движение среди офицеров. Сержанту большого труда стоит удержаться от
смеха.
Б э р г о й н (с отменной любезностью). Кажется, Джонни-джентльмен -
это я, сэр, к вашим услугам. Друзья обычно зовут меня генералом Бэргойном.
Ричард отвешивает ему изысканно вежливый поклон.
Надеюсь, вы, как джентльмен и человек разумный, несмотря на ваше
призвание, поймете, что если мы будем иметь несчастье повесить вас, это
произойдет исключительно в силу политической необходимости и военного долга,
без малейшего личного недоброжелательства с нашей стороны.
Р и ч а р д. Ах, вот как? Это, разумеется, совершенно меняет дело.
Все невольно улыбаются; кое-кто из самых молодых офицеров, не выдержав,
фыркает.
Д ж у д и т (все эти шутки и любезности еще усиливают ее ужас). О, как
вы можете!
Р и ч а р д. Вы обещали молчать.
Б э р г о й н (обращаясь к Джудит с подчеркнутой почтительностью).
Поверьте, сударыня, мы бесконечно обязаны вашему супругу за его истинно
джентльменское отношение к этой крайне неприятной процедуре. Сержант!
Подайте стул мистеру Андерсону.
Сержант исполняет приказание. Ричард садится.
Ну-с, майор Суиндон, мы ждем.
С у и н д о н. Мистер Андерсон, я полагаю, вам известно, к чему
обязывает вас долг верноподданного его величества короля Георга Третьего?
Р и ч а р д. Мне известно, сэр, что его величество король Георг Третий
собирается меня повесить за то, что я не хочу, чтобы лорд Норт грабил меня.
С у и н д о н. Это звучит крамолой, сэр.
Р и ч а р д. Да. На то и рассчитано.
Б э р г о й н (явно не одобряя такую линию защиты, но сохраняя вежливый
тон). Не кажется ли вам, мистер Андерсон, что вы занимаете в этом вопросе -
простите меня за резкое выражение - несколько вульгарную позицию? Стоит ли
кричать о грабеже по такому пустяковому поводу, как почтовая пошлина, чайная
пошлина или еще что-нибудь в этом роде? Настоящий джентльмен тем и
отличается, что всегда платит с улыбкой. |