Изменить размер шрифта - +
Нет, сэр.
Я слишком ясно сознаю свое несовершенство, чтобы брать на себя так много. Я,
если позволите,  займу место у ног Гамалиила. (Подходит к крайнему  стулу со
стороны двери  и,  жестом пригласив  Суиндона занять почетное кресло, стоит,
выжидая, покуда тот сядет первым.)
     С у и н д  о н (крайне раздосадованный).  Как вам угодно, сэр.  Я  лишь
стараюсь исполнить  свой  долг  при  весьма затруднительных обстоятельствах.
(Садится в почетное кресло.)

     Бэргойн, на время оставив свой деланный тон, садится тоже и, озабоченно
нахмурив брови, углубляется в  бумаги, размышляя  о критическом положении, в
котором  он очутился, и о полнейшей никчемности  Суиндона.  Вводят  Ричарда.
Джудит идет рядом с ним. Их конвоируют четверо солдат под командой  сержанта
-  двое впереди  и двое сзади.  Они проходят  через всю  залу, направляясь к
противоположной стене;  но  Ричарда, как только  он минует почетное  кресло,
сержант останавливает  движением руки и сам становится за его спиной. Джудит
робко жмется к стене.  Четверо конвоиров выстраиваются в нескольких шагах от
нее.

     Б э р г о й н (подняв голову и увидя Джудит). Что это за женщина?
     С е р ж а н т. Жена подсудимого, сэр.
     С   у  и  н  д  о  н  (нервничая).   Она   просила  меня  разрешить  ей
присутствовать, и я подумал...
     Б э р г о й  н (договаривая за него, с  иронией).  Вы подумали, что это
доставит ей  удовольствие. Понятно, понятно.  (Мягко.)  Подайте  стул даме и
устройте ее по возможности удобнее.

     Сержант приносит стул и ставит неподалеку от Ричарда.

     Д ж у д и т. Благодарю вас, сэр. (В благоговейном ужасе приседает перед
     Бэргойном, который отвечает величественным наклоном головы.)
     С у и н д о н (Ричарду, резко). Ваше имя, сэр?
     Р и  ч  а р  д  (с  добродушным озорством). Полно  вам! Что  ж, вы меня
привели сюда, даже не зная, кто я такой?
     С у и н д о н. Форма требует, сэр, чтобы вы назвали свое имя.
     Р  и ч  а р  д.  Ну, если форма требует, то мое имя Антони  Андерсон, я
священник пресвитерианской церкви.
     Б э р  г о й н (с интересом).  Вот как! Скажите, мистер Андерсон, в чем
суть вашего учения?
     Р и ч а р д. С удовольствием изложу вам, если у вас хватит времени. Для
полного вашего обращения мне потребуется не менее двух недель.
     С у и н д о н (обрывая его). Мы здесь не для того, чтобы обсуждать ваши
     убеждения.
     Б э р  г  о й  н  (с  изысканнейшим  поклоном  в  сторону  злополучного
Суиндона). Принимаю ваш выговор.
     С у и н д о н (смутившись). Но я не вам, я...
     Б э р  г  о  й н. Ничего,  пожалуйста. (Ричарду, крайне вежливо.) У вас
есть
     политические убеждения, мистер Андерсон?
     Р и ч а р д.  Насколько я понимаю,  мы собрались здесь именно для того,
чтобы это выяснить.
Быстрый переход