Нет, сэр.
Я слишком ясно сознаю свое несовершенство, чтобы брать на себя так много. Я,
если позволите, займу место у ног Гамалиила. (Подходит к крайнему стулу со
стороны двери и, жестом пригласив Суиндона занять почетное кресло, стоит,
выжидая, покуда тот сядет первым.)
С у и н д о н (крайне раздосадованный). Как вам угодно, сэр. Я лишь
стараюсь исполнить свой долг при весьма затруднительных обстоятельствах.
(Садится в почетное кресло.)
Бэргойн, на время оставив свой деланный тон, садится тоже и, озабоченно
нахмурив брови, углубляется в бумаги, размышляя о критическом положении, в
котором он очутился, и о полнейшей никчемности Суиндона. Вводят Ричарда.
Джудит идет рядом с ним. Их конвоируют четверо солдат под командой сержанта
- двое впереди и двое сзади. Они проходят через всю залу, направляясь к
противоположной стене; но Ричарда, как только он минует почетное кресло,
сержант останавливает движением руки и сам становится за его спиной. Джудит
робко жмется к стене. Четверо конвоиров выстраиваются в нескольких шагах от
нее.
Б э р г о й н (подняв голову и увидя Джудит). Что это за женщина?
С е р ж а н т. Жена подсудимого, сэр.
С у и н д о н (нервничая). Она просила меня разрешить ей
присутствовать, и я подумал...
Б э р г о й н (договаривая за него, с иронией). Вы подумали, что это
доставит ей удовольствие. Понятно, понятно. (Мягко.) Подайте стул даме и
устройте ее по возможности удобнее.
Сержант приносит стул и ставит неподалеку от Ричарда.
Д ж у д и т. Благодарю вас, сэр. (В благоговейном ужасе приседает перед
Бэргойном, который отвечает величественным наклоном головы.)
С у и н д о н (Ричарду, резко). Ваше имя, сэр?
Р и ч а р д (с добродушным озорством). Полно вам! Что ж, вы меня
привели сюда, даже не зная, кто я такой?
С у и н д о н. Форма требует, сэр, чтобы вы назвали свое имя.
Р и ч а р д. Ну, если форма требует, то мое имя Антони Андерсон, я
священник пресвитерианской церкви.
Б э р г о й н (с интересом). Вот как! Скажите, мистер Андерсон, в чем
суть вашего учения?
Р и ч а р д. С удовольствием изложу вам, если у вас хватит времени. Для
полного вашего обращения мне потребуется не менее двух недель.
С у и н д о н (обрывая его). Мы здесь не для того, чтобы обсуждать ваши
убеждения.
Б э р г о й н (с изысканнейшим поклоном в сторону злополучного
Суиндона). Принимаю ваш выговор.
С у и н д о н (смутившись). Но я не вам, я...
Б э р г о й н. Ничего, пожалуйста. (Ричарду, крайне вежливо.) У вас
есть
политические убеждения, мистер Андерсон?
Р и ч а р д. Насколько я понимаю, мы собрались здесь именно для того,
чтобы это выяснить. |