Нет, нет, не может быть, чтоб вы
послали
человека на смерть вот так, даже без настоящего суда, даже не
задумавшись над тем, что вы делаете, даже... (Она не может найти слов.)
Р и ч а р д. Так-то вы держите обещание?
Д ж у д и т. Если я должна молчать, говорите вы сами. Защищайтесь,
спасите себя: скажите им правду.
Р и ч а р д (с тревогой). Я уже достаточно наговорил им правды для
того, чтобыменя повесили десять раз, а не один. Еще слово, и вы навлечете
опасность на других людей, а меня все равно не спасете.
Б э р г о й н. Сударыня, наше единственное желание - по возможности
избежать неприятностей. Неужели вам было бы легче, если бы мы затеяли здесь
торжественную возню с переодеванием моего друга Суиндона в черную мантию и
так далее? Я лично считаю, что все мы должны быть благодарны вашему мужу
запроявленный им такт и благоразумие джентльмена...
Д ж у д и т (бросая слова ему в лицо). Вы сумасшедший! Неужели вам
нипочем любое преступление, лишь бы только все было сделано
по-джентльменски? Неужели вам нипочем убить человека, если только, убивая,
вы облачены в красный мундир? (В исступлении.) Вы не повесите этого
человека! Это не мой муж.
Офицеры переглядываются и начинают шептаться; немцы спрашивают соседей,
что такое сказала эта женщина. Бэргойн, на которого явно подействовал
страстный упрек Джудит, сразу же приходит в себя при этом новом и
неожиданном обороте дела. Ричард тем временем возвышает голос, стараясь
перекрыть общий шум.
Р и ч а р д. Джентльмены, прошу вас положить этому конец. Она никак не
поверит, что меня невозможно спасти. Объявите судебное заседание закрытым.
Б э р г о й н (голосом настолько спокойным и твердым, что при звуке его
тотчас жеводворяется тишина). Одну минуту, мистер Андерсон. Одну минуту,
джентльмены. (Садится на прежнее место. Суиндон и офицеры следуют его
примеру.) Сударыня, я хотел бы точнее понять ваши слова. Означают ли они,
что этот джентльмен не ваш муж, или же только - как бы это выразиться
поделикатнее - что вы ему не жена?
Д ж у д и т. Я не понимаю, что вы хотите сказать. Я вам говорю, что это
не мой муж, мой муж убежал. Этот человек выдал себя за него, чтобы его
спасти. Спросите кого хотите, пусть остановят любого прохожего на улице и
приведут сюда как свидетеля, - он вам сейчас же скажет, Антони Андерсон это
или нет.
Б э р г о й н (по-прежнему сохраняя полное спокойствие). Сержант.
С е р ж а н т. Слушаю, сэр.
Б э р г о й н. Ступайте на улицу и приведите сюда первого горожанина,
который вампопадется навстречу.
С е р ж а н т (направляясь к. двери). Слушаю, сэр. |