Изменить размер шрифта - +
Убирайся отсюда, ты больше не нужен.
     К р и с т и. Так я могу взять себе фарфоровых павлинов?
     Р и ч а р д (вскакивая). Пошел вон! Пошел вон, ты, скотина безмозглая!

     Кристи, перепуганный, убегает.

     Суиндон встает. И все остальные тоже встают.

     С у  и н д о н.  Ричард Даджен!  Поскольку  вы пожелали  выдать себя за
священника  Андерсона, вы им останетесь до конца. Казнь состоится сегодня  в
полдень, как и назначено; и если до этого часа настоящий Андерсон не явится,
вы займете его место на виселице. Сержант, уведите арестованного.
     Д ж у д и т (в смятении). Нет, нет!
     С  у и н д о н  (раздраженно, опасаясь, как бы она  не возобновила свои
мольбы). Уберите эту женщину.
     Р и ч а р  д (одним  прыжком, с  ловкостью тигра перемахнув через стол,
хватает Суиндона за горло). Негодяй!

     Сержант бросается  на выручку с одной стороны, солдаты  - с другой. Они
хватают Ричарда  и оттаскивают на  прежнее место.  Суиндон, которого бешеный
наскок Ричарда опрокинул на стол, поднимается и приводит  себя в порядок. Он
хочет заговорить, но его  предупреждает Бэргойн,  только  что появившийся  в
дверях с двумя бумагами в руке, белой и голубой - письмом и депешей.

     Б э р г  о  й н (подходит к столу, с рассчитанным хладнокровием). В чем
дело? Что здесь произошло? Мистер Андерсон, вы меня удивляете.
     Р  и ч  а р  д. Сожалею, если обеспокоил вас,  генерал.  Я только хотел
придушить вот этого  вашего подчиненного.  (Яростно Суиндону.) Ты раздразнил
во  мне  дьявола  своей грубостью  с  женщиной!  Собака желтомордая, с каким
удовольствием  я  свернул бы тебе  шею.  (Протягивает  сержанту  обе  руки.)
Наденьте на меня наручники, живо! Иначе я не отвечаю за себя.

     Сержант достает из кармана пару  наручников и вопросительно  смотрит на
Бэргойна.

     Б э р г о й н. Майор Суиндон, вы оскорбили эту даму грубым словом?
     С у  и н  д  о н (сердито).  Разумеется,  нет, сэр. Вам бы не следовало
задавать  мне подобный вопрос. Я приказал ее  вывести, так  как она нарушила
порядок, а этот человек набросился на меня. Уберите наручники, я в состоянии
сам справиться.
     Р и ч а р д. Ну, раз вы заговорили как мужчина, наша ссора кончена.
     Б э р г о й н. Мистер Андерсон...
     С у и н д о н. Его зовут Даджен, сэр, Ричард Даджен. Он самозванец!
     Б  э  р  г о  й  н  (раздраженно).  Чушь, сэр. Даджена  вы  повесили  в
Спрингтауне.
     Р и ч а р д. То был мой дядя, генерал.
     Б  э р г о  й н. Ах,  вот как,  дядя? (Суиндону.) Прошу извинить  меня,
майор Суиндон.

     Суиндон принимает извинение довольно хмуро.

     (Бэргойн   поворачивается   к   Ричарду.)  Как-то   не  совсем   удачно
складываются у нас отношения с вашим семейством.  Ну хорошо,  мистер Даджен,
вот о  чем я хотел спросить  вас.
Быстрый переход