Убирайся отсюда, ты больше не нужен.
К р и с т и. Так я могу взять себе фарфоровых павлинов?
Р и ч а р д (вскакивая). Пошел вон! Пошел вон, ты, скотина безмозглая!
Кристи, перепуганный, убегает.
Суиндон встает. И все остальные тоже встают.
С у и н д о н. Ричард Даджен! Поскольку вы пожелали выдать себя за
священника Андерсона, вы им останетесь до конца. Казнь состоится сегодня в
полдень, как и назначено; и если до этого часа настоящий Андерсон не явится,
вы займете его место на виселице. Сержант, уведите арестованного.
Д ж у д и т (в смятении). Нет, нет!
С у и н д о н (раздраженно, опасаясь, как бы она не возобновила свои
мольбы). Уберите эту женщину.
Р и ч а р д (одним прыжком, с ловкостью тигра перемахнув через стол,
хватает Суиндона за горло). Негодяй!
Сержант бросается на выручку с одной стороны, солдаты - с другой. Они
хватают Ричарда и оттаскивают на прежнее место. Суиндон, которого бешеный
наскок Ричарда опрокинул на стол, поднимается и приводит себя в порядок. Он
хочет заговорить, но его предупреждает Бэргойн, только что появившийся в
дверях с двумя бумагами в руке, белой и голубой - письмом и депешей.
Б э р г о й н (подходит к столу, с рассчитанным хладнокровием). В чем
дело? Что здесь произошло? Мистер Андерсон, вы меня удивляете.
Р и ч а р д. Сожалею, если обеспокоил вас, генерал. Я только хотел
придушить вот этого вашего подчиненного. (Яростно Суиндону.) Ты раздразнил
во мне дьявола своей грубостью с женщиной! Собака желтомордая, с каким
удовольствием я свернул бы тебе шею. (Протягивает сержанту обе руки.)
Наденьте на меня наручники, живо! Иначе я не отвечаю за себя.
Сержант достает из кармана пару наручников и вопросительно смотрит на
Бэргойна.
Б э р г о й н. Майор Суиндон, вы оскорбили эту даму грубым словом?
С у и н д о н (сердито). Разумеется, нет, сэр. Вам бы не следовало
задавать мне подобный вопрос. Я приказал ее вывести, так как она нарушила
порядок, а этот человек набросился на меня. Уберите наручники, я в состоянии
сам справиться.
Р и ч а р д. Ну, раз вы заговорили как мужчина, наша ссора кончена.
Б э р г о й н. Мистер Андерсон...
С у и н д о н. Его зовут Даджен, сэр, Ричард Даджен. Он самозванец!
Б э р г о й н (раздраженно). Чушь, сэр. Даджена вы повесили в
Спрингтауне.
Р и ч а р д. То был мой дядя, генерал.
Б э р г о й н. Ах, вот как, дядя? (Суиндону.) Прошу извинить меня,
майор Суиндон.
Суиндон принимает извинение довольно хмуро.
(Бэргойн поворачивается к Ричарду.) Как-то не совсем удачно
складываются у нас отношения с вашим семейством. Ну хорошо, мистер Даджен,
вот о чем я хотел спросить вас. |