Изменить размер шрифта - +
  Кто такой  (заглядывает  в письмо) Уильям
Мэйндек Паршоттер?
     Р и ч а р д. Мэр Спрингтауна...
     Б  э р  г о  й н. А что, этот  Уильям... Мэйндек и так  далее - человек
слова?
     Р и ч а р д. Вы у него покупаете что-нибудь?
     Б э р г о й н. Нет.
     Р и ч а р д. Тогда можете на него положиться.
     Б э  р г о й н. Благодарю вас, мистер... э-э... Даджен. Кстати, если вы
не  мистер Андерсон,  разве  мы...  майор Суиндон, как?  (Он хочет  сказать:
<Разве мы все-таки повесим его?>)
     Р и ч а р д. Ничего не меняется, генерал.
     Б э  р  г о  й н. Да?  Очень сожалею, очень. Ну,  до  свидания,  мистер
Даджен. До свидания, сударыня.
     Р  и ч а р д  (почти  грубо останавливает Джудит, которая  снова хотела
броситься  вперед  с безрассудной мольбой, и решительным  движением берет ее
под руку). Ни слова больше! Идем.

     Джудит смотрит на него  умоляюще, но  его  решительность подавляет  ее.
Конвой занимает свои места,  и  они выходят. Сержант,  сердито  насупившись,
шагает позади Ричарда, поглядывая на него с опаской, точно на дикого зверя.

     Б э  р г  о  й н.  Джентльмены, не  смею вас больше задерживать.  Майор
Суиндон, на два слова.

     Офицеры выходят.

     (С невозмутимым спокойствием  ждет, пока  последний из  них скроется за
дверью.  Потом  лицо  его  сразу становится  серьезным,  и  он обращается  к
Суиндону, в первый раз называя его просто по фамилии.) Суиндон! Знаете,  что
это такое? (Показывает письмо.)
     С у и н д он. Что?
     Б  э  р  г  о й н. Они требуют охранное свидетельство  на имя одного из
офицеров ополчения, который явится к нам сюда для переговоров.
     С у и н д о н. Ага, забили отбой!
     Б  э р г о й н. Дальше говорится, что они намерены послать  того самого
человека,  который прошлой  ночью поднял  восстание в Спрингтауне и вытеснил
оттуда наши части; так чтобы мы знали, что имеем дело с лицом значительным.
     С у и н д о н. Ха!
     Б э р г о й н. Ему даются все полномочия для выработки условий... чего,
как бы вы думали?
     С у и н д о н. Их сдачи, надеюсь?
     Б э  р г  о й н. Нет. Вывода наших войск из города. Они дают  нам шесть
часов на то, чтобы полностью очистить Уэбстербридж.
     С у и н д о н. Какая беспримерная наглость!
     Б э р г о й н. Как мы должны поступить, по-вашему?
     С у  и н  д  о н. Немедленно выступить в поход на  Спрингтаун и нанести
решительный удар.
     Б э р г о й н. Гм!.. (Направляясь к двери.) Пойдемте в комендатуру.
     С у и н д о н. Зачем?
     Б э р г о й н. Писать охранное свидетельство. (Берется за ручку двери.)
     С у и н д о н. (не двигаясь с места). Генерал Бэргойн!
     Б э р г о й н (повернувшись).
Быстрый переход