Кто такой (заглядывает в письмо) Уильям
Мэйндек Паршоттер?
Р и ч а р д. Мэр Спрингтауна...
Б э р г о й н. А что, этот Уильям... Мэйндек и так далее - человек
слова?
Р и ч а р д. Вы у него покупаете что-нибудь?
Б э р г о й н. Нет.
Р и ч а р д. Тогда можете на него положиться.
Б э р г о й н. Благодарю вас, мистер... э-э... Даджен. Кстати, если вы
не мистер Андерсон, разве мы... майор Суиндон, как? (Он хочет сказать:
<Разве мы все-таки повесим его?>)
Р и ч а р д. Ничего не меняется, генерал.
Б э р г о й н. Да? Очень сожалею, очень. Ну, до свидания, мистер
Даджен. До свидания, сударыня.
Р и ч а р д (почти грубо останавливает Джудит, которая снова хотела
броситься вперед с безрассудной мольбой, и решительным движением берет ее
под руку). Ни слова больше! Идем.
Джудит смотрит на него умоляюще, но его решительность подавляет ее.
Конвой занимает свои места, и они выходят. Сержант, сердито насупившись,
шагает позади Ричарда, поглядывая на него с опаской, точно на дикого зверя.
Б э р г о й н. Джентльмены, не смею вас больше задерживать. Майор
Суиндон, на два слова.
Офицеры выходят.
(С невозмутимым спокойствием ждет, пока последний из них скроется за
дверью. Потом лицо его сразу становится серьезным, и он обращается к
Суиндону, в первый раз называя его просто по фамилии.) Суиндон! Знаете, что
это такое? (Показывает письмо.)
С у и н д он. Что?
Б э р г о й н. Они требуют охранное свидетельство на имя одного из
офицеров ополчения, который явится к нам сюда для переговоров.
С у и н д о н. Ага, забили отбой!
Б э р г о й н. Дальше говорится, что они намерены послать того самого
человека, который прошлой ночью поднял восстание в Спрингтауне и вытеснил
оттуда наши части; так чтобы мы знали, что имеем дело с лицом значительным.
С у и н д о н. Ха!
Б э р г о й н. Ему даются все полномочия для выработки условий... чего,
как бы вы думали?
С у и н д о н. Их сдачи, надеюсь?
Б э р г о й н. Нет. Вывода наших войск из города. Они дают нам шесть
часов на то, чтобы полностью очистить Уэбстербридж.
С у и н д о н. Какая беспримерная наглость!
Б э р г о й н. Как мы должны поступить, по-вашему?
С у и н д о н. Немедленно выступить в поход на Спрингтаун и нанести
решительный удар.
Б э р г о й н. Гм!.. (Направляясь к двери.) Пойдемте в комендатуру.
С у и н д о н. Зачем?
Б э р г о й н. Писать охранное свидетельство. (Берется за ручку двери.)
С у и н д о н. (не двигаясь с места). Генерал Бэргойн!
Б э р г о й н (повернувшись). |