Поэтому я ничего не ответил ему, а вечер был такой пронизывающе холодный,
что я и сам рад был разжечь огонь, хотя, видит бог, поступок этот на таком
открытом месте, в стране, кишевшей дикарями, был поистине безумием.
Баллантрэ, казалось, меня не замечал. Наконец, когда я принялся подсушивать
на огне горсть кукурузных зерен, он посмотрел на меня.
-- Есть у вас брат? -- спросил он.
-- По милости божьей, не один, а целых пять, -- ответил я.
-- А у меня один, -- сказал он каким-то странным тоном. -- И брат мне
за все это заплатит, -- прибавил он.
Я спросил, какое отношение имеет его брат к нашим несчастьям.
-- А такое, -- закричал Баллантрэ, -- что он сидит на моем месте, носит
мое имя, волочится за моей невестой, а я пропадаю тут один с полоумным
ирландцем! О, и какой же я был дурак!
Эта вспышка была так необычна для моего спутника, что даже погасила мое
справедливое негодование. Правда, в таких обстоятельствах не приходилось
обращать внимания на его слова, как бы они ни были обидны. Но вот что
поразительно. До той минуты он только раз упомянул мне о леди, с которой был
обручен. Случилось это, когда мы достигли окрестностей НьюЙорка, где он
сказал мне, что, если бы существовала на свете справедливость, он ступил бы
сейчас на собственную землю, потому что у мисс Грэм были в этой провинции
обширные владения. Естественно, что тогда это пришло ему в голову; но во
второй раз, и это следует особо отметить, он вспомнил ее в ноябре 47 года,
чуть ли не в тот самый день, когда брат его шел под венец с мисс Грэм. Я
вовсе не суеверен, но рука провидения проявилась в этом особенно явно [24].
Следующий день и еще один прошли без изменений. Несколько раз Баллантрэ
выбирал направление, бросая монету, и однажды, когда я стал укорять его за
такое ребячество, он ответил мне замечанием, которое запомнилось мне
навсегда: "Я не знаю лучшего способа выразить свое презрение к человеческому
разуму".
Помнится, на третий день мы натолкнулись на труп белого; он лежал в
луже крови, оскальпированный, и был страшно изуродован; над ним с карканьем
и криком кружились птицы. Не могу передать, какое удручающее впечатление
произвело на нас это страшное зрелище; оно лишило меня последних сил и
всякой надежды на спасение. В тот же день мы пробирались по участку горелого
леса, как вдруг Баллантрэ, который шел впереди, нырнул за поваленный ствол.
Я последовал его примеру, и из нашего убежища мы незаметно следили за тем,
как, пересекая наш путь, проходил большой отряд краснокожих. Числом их было
-- что солдат в поредевшем батальоне. Обнаженные до пояса, намазанные салом
и сажей и раскрашенные, по своим варварским обычаям, белыми и красными
узорами, они, растянувшись цепочкой, как стадо гусей, быстро скользили мимо
нас и исчезали в лесу. Все это заняло несколько минут, но за это время мы
пережили столько, что хватило бы на всю жизнь.
Чьи они союзники -- французов или англичан? За чем они охотятся -- за
скальпами или за пленными; следует ли нам рискнуть и объявиться или дать им
пройти и самим продолжать наше безнадежное путешествие, -- эти вопросы
нелегко было бы разрешить самому Аристотелю. |