Изменить размер шрифта - +
В самом  деле, если бы мы услышали от
него  все, дело, вероятно, приняло бы совсем другой  оборот, но о  пиратском
судне  он  упомянул  лишь  вскользь.  Да и  то,  что соизволил  нам  открыть
полковник,  я  так  и  не  дослушал  до  конца,  потому  что  мистер  Генри,
погрузившийся в  мрачную задумчивость, скоро  встал  и (напомнив полковнику,
что его ожидают неотложные дела) велел мне следовать за собой в контору.
     Там он  не стал больше скрывать свою озабоченность, с искаженным  лицом
он расхаживал взад и вперед по комнате, потирая рукой лоб.
     --  Вы мне нужны,  Маккеллар, -- начал он  наконец,  но  тут же прервал
себя, заявив, что нам  надо выпить, и приказал подать  бутылку лучшего вина.
Это было совсем не в его обычае,  и меня еще  более изумило, когда он залпом
выпил несколько стаканов один за другим. Вино его подкрепило.
     -- Вас едва ли удивит. Маккеллар, -- сказал  он, -- если  я сообщу вам,
что  брат мой,  о  спасении  которого  мы  все  с радостью услышали,  сильно
нуждается в деньгах.
     Я  сказал,  что  не сомневаюсь  в этом, но  что  сейчас это  нам весьма
некстати, потому что ресурсы у нас невелики.
     --  Это  я знаю, -- возразил он.  --  Но  ведь  есть  деньги  на уплату
закладной.
     Я напомнил ему, что принадлежат они миссис Генри.
     -- Я отвечаю за имущество своей жены, -- резко сказал он.
     -- Да, -- возразил я. -- Но как же быть с закладной?
     -- Вот в  том-то и  дело, -- сказал он.  -- Об этом я и  хотел  с  вами
посоветоваться.
     Я указал ему, как несвоевременно было бы сейчас тратить эти суммы не по
прямому  их назначению,  как это  свело бы на  нет  плоды нашей  многолетней
бережливости и снова  завело бы наше хозяйство в тупик. Я даже позволил себе
спорить  с  ним,  и, когда он ответил на  мои доводы отрицательным  жестом и
упрямой горькой усмешкой, я дошел до того, что совсем забыл свое положение.
     -- Это -- сущее  безумие! -- закричал я. --  И я, со своей стороны,  не
намерен участвовать в нем!
     --  Вы говорите так, как будто я делаю это ради своего удовольствия, --
сказал  он. -- У меня ребенок, я  люблю  порядок в  делах, и сказать вам  по
правде,  Маккеллар,  я   уже  начинал  гордиться  достигнутыми   успехами  в
хозяйстве. -- Он с минуту помолчал, о чем-то мрачно раздумывая. -- Но что же
мне делать? -- про --  должал он. -- Здесь ничего не принадлежит  мне, ровно
ничего. Сегодняшние вести разбили всю мою жизнь. У меня осталось только имя,
все остальное призрак, только призрак. Прав у меня нет никаких.
     -- Ну, положим, они совершенно достаточны для суда, -- сказал я.
     Он яростно поглядел на меня и, казалось, едва удержал то, что хотел мне
сказать.  Я раскаивался в  своих словах, потому что  видел,  что,  хотя он и
говорил о поместье,  думал  он о жене. Вдруг он  выхватил из кармана письмо,
скомканное и измятое, порывисто расправил его на  столе и  дрожащим  голосом
прочитал мне следующие слова:
     -- "Дорогой мой Иаков", -- вот как оно начинается! -- воскликнул он.
Быстрый переход