Изменить размер шрифта - +
  Мистер Балли  находится  в
Великобритании не в большей опасности, чем вы сами".
     -- Возможно  ли это?! -- вскричал милорд, глядя на старшего сына: и  на
лице его было столько же удивления, сколько и подозрений.
     -- Дорогой отец, -- сказал Баллантрэ, уже в значительной мере  обретший
присутствие духа. -- Я очень рад, что все  объяснилось. В полученных мною из
Лондона указаниях говорилось  совсем обратное, и мне вменялось в обязанность
хранить тайну  помилования от всех, и от вас в том числе. Вы даже были особо
оговорены; это  было  написано черным  по  белому, и я мог бы  доказать  это
неопровержимо, да жаль, что уничтожил письмо. Они, должно быть, пересмотрели
свое  решение,  и  совсем на днях,  потому что  это  дело  недавнее,  или же
корреспондент Генри  что-нибудь  напутал, как  исказил он  и  все остальное.
Сказать  по  правде,  сэр, --  продолжал он,  видимо, овладевая собою, --  я
предполагал,  что  эта  необъяснимая   милость  по   отношению  к  мятежнику
объясняется вашей просьбой  и что предписанная  мне скрытность в  моей семье
вызвана была  вашим желанием молчать о  своем добром деле.  Тем неуклоннее я
повиновался приказам. Теперь остается  только гадать, какими путями излилась
милость  на такого важного преступника,  как  я. А  защищаться  от  намеков,
содержащихся в письме к Генри, вашему сыну, я полагаю,  не приходится. Я еще
не  слыхал, чтобы  кто-нибудь  из  Дэррисдиров  становился  отступником  или
шпионом! -- гордо закончил он.
     Казалось,  что Баллантрэ без ущерба для себя  избежал  опасности, но он
допустил промах, которым сейчас же воспользовался мистер Генри, обнаруживший
при этом, что и он кое в чем не уступает брату.
     -- Ты говоришь, что это дело недавнее? -- спросил мистер Генри.
     --  Совсем недавнее,  -- с  притворной твердостью сказал Баллантрэ,  но
голос у него срывался.
     --  Такое  ли недавнее?  --  заметил  мистер  Генри и, словно  это  его
озадачило, стал снова разворачивать письмо.
     В письме об этом не было ни слова, но Баллантрэ ведь этого не знал.
     --  Я так  долго ждал, что для меня все  недавно, --  сказал он смеясь.
Смех его  прозвучал  так  фальшиво, словно  надтреснутый колокол, что милорд
опять взглянул на него и крепко сжал бледные губы.
     --  Ах, так, -- сказал мистер Генри, все еще глядя в свое письмо. -- Но
я точно помню твои слова. Ты говорил, что это дело недавнее.
     Мы одержали победу, но убедились и в невероятном потворстве милорда, --
он и тут вмешался, чтобы спасти своего любимца от разоблачения и позора.
     -- Я думаю,  Генри, --  сказал он с  какой-то жалкой поспешностью, -- я
думаю, что нам нечего  сейчас спорить. Все мы рады, что наконец-то брат твой
находится  в  безопасности,  в  этом мы все единодушны  и,  как  благодарные
подданные короля, должны выпить за его здоровье.
     Так  Баллантрэ  избегнул  беды;  но, по крайней  мере, он был  вынужден
перейти к обороне и сделал это не без ущерба для себя, а кроме того, лишился
ореола преследуемого изгнанника.
Быстрый переход