Изменить размер шрифта - +

Первым  пошевелился сам  певец:  он  внезапно,  но мягко поднялся с места и,
отойдя в дальний конец залы, стал  неслышно расхаживать  там взад и  вперед,
как это,  бывало,  делал мистер Генри. Нам предоставлялось предполагать, что
он успокаивает последний порыв чувства, потому что вскоре он присоединился к
нам и своим обычным тоном начал обсуждать  характер ирландцев (о которых так
часто  неверно  судят и  которых он защищал); так что когда внесли свечи, мы
уже заняты были обычным разговором. Но даже и тогда как мне показалось, лицо
миссис Генри было бледно, и к тому же она почти тотчас покинула нас.
     Другим  маневром была  дружба,  которую  этот злой дух завел с невинным
младенцем, мисс Кэтрин. Они теперь всегда  были вместе, гуляли рука об руку,
как  двое ребят,  или же она взбиралась к  нему на  колени.  Как и  все  его
дьявольские затеи, это преследовало сразу несколько целей. Это был последний
удар   для  мистера  Генри,   сознававшего,   что   его   единственное  дитя
восстанавливают против него; это заставляло его быть резким с ребенком и еще
пуще  роняло в  глазах жены; это, наконец, служило каким-то связующим звеном
между миледи и  Баллантрэ. Былая сдержанность их с каждым днем таяла. Вскоре
последовали  долгие прогулки по аллеям, беседы на  балконе и бог весть какие
еще нежности. Несомненно, миссис Генри была, как и многие другие, порядочной
женщиной, она знала свой долг, но позволяла себе кое-какие  поблажки. И даже
такому  недогадливому наблюдателю, как я,  было ясно,  что  нежность  ее  не
просто  родственное чувство. Интонации ее  голоса сделались богаче  и гибче,
глаза светились ярче и нежнее; она стала мягче в обращении со всеми,  даже с
мистером   Генри,  даже  со  мной;  казалось,  что   она   упивается  тихим,
меланхолическим счастьем.
     И какое, должно быть, мучение было мистеру Генри смотреть на все это! А
между тем, как я сейчас расскажу, именно это и принесло нам избавление.
     Баллантрэ жил у нас с единственной целью (как бы он  ее ни прикрашивал)
выкачать побольше денег. Он задумал искать счастья во Французской Ост-Индии,
как об этом писал мне  кавалер; и  он явился к нам для  того, чтобы получить
потребные для путешествия средства.  Для остальных членов семьи это означало
полное разорение, но милорд в своем невероятном ослеплении шел на все. Семья
теперь так поредела (в  самом  деле, она  ведь состояла всего из отца и двух
сыновей), что представлялось  возможным  нарушить майорат  [31]  и  выделить
часть  поместья для продажи. Сначала намеками, а потом и  прямым давлением у
мистера Генри вынудили  согласие на это.  Я уверен, что он никогда бы не дал
его, если бы не постоянная подавленность, в которой он находился. Если бы не
страстное  желание  избавиться  от  присутствия  брата,  он  никогда  бы  не
поступился собственными  убеждениями и  фамильными традициями. И все-таки он
продал им свое согласие за дорогую цену: поставил вопрос в открытую и назвал
вещи своими позорными именами.
     -- Имейте  в виду, -- сказал  он, -- что  это нарушает  интересы  моего
сына, если он у меня будет.
     -- Ну, едва ли будет, -- сказал милорд.
Быстрый переход