Изменить размер шрифта - +
Вплоть до  этого дня он, можно  сказать, не становился открыто  между
мистером Генри и  его  женой, если не считать того, что выставлял  перед ней
мужа в самом неприглядном свете. Теперь все изменилось; но потому ли, что он
действительно мстил, или же, скучая в Дэррисдире,  просто искал развлечения,
про то один дьявол ведает.
     Во  всяком  случае, с этого дня началась осада  миссис Генри, и  притом
столь  искусная,  что  едва  ли она  сама что-либо  замечала,  а  супруг  ее
принужден был  оставаться  молчаливым свидетелем. Первая линия  апрошей [29]
была  заложена  как  бы невзначай.  Однажды разговор, Как  это часто бывало,
зашел об изгнанниках во Франции, а затем коснулся их песен.
     -- Если вас это интересует, -- сказал Баллантрэ, -- я расскажу вам  про
одну песню, которая меня всегда трогала. Слова ее грубоваты, но  меня, может
быть, именно  в моем положении,  она  задевала за самое  сердце.  Должен вам
сказать,  что поется она  от лица возлюбленной изгнанника, и выражена в ней,
может быть, не  столько правда о том, что она думает, сколько надежда и вера
бедняги там, в далеком изгнании.
     Тут Баллантрэ вздохнул:
     --  И какое же это трогательное зрелище, когда десяток грубых ирландцев
в караульной затянут ее и по слезам, катящимся из их глаз, видно, как она их
пробирает! А поется она вот  как,  милорд,  --  сказал  он,  весьма  искусно
втягивая  в разговор отца. -- Но если я не  смогу допеть  ее, то знайте, что
это часто бывает у нас, изгнанников. -- И он запел  на тот же мотив, который
насвистывал в свое время полковник.
     Слова   песни,   действительно  непритязательные,   очень   трогательно
передавали  тоску  бедной  девушки  по  своему далекому возлюбленному;  один
куплет до сих пор звучит у меня в ушах:
     На красную юбку сменю я тартан [30]
     И с малюткой моим по дорогам цыган
     Буду бродить, пока из тех стран
     Не воротится Вилли мой!
     Он  пел  искусно, но еще  искуснее  играл. Я  видел знаменитых актеров,
которые  заставляли  плакать  весь  Эдинбургский  театр,  --  на это  стоило
поглядеть; но надо было видеть Баллантрэ, когда,  исполняя эту неприхотливую
балладу, он как бы играл душами своих слушателей, то делая вид, что близок к
обмороку, то как бы подавляя свои чувства. Слова и музыка  будто сами лились
из  его сердца, порожденные его  собственным  прошлым, и  обращены  они были
прямо  к  миссис Генри. Искусство его этим  не ограничивалось: намек был так
тонок,  что  никто не  смог бы упрекнуть его  в предумышленности, --  он  не
только не выставлял напоказ своих чувств, но можно было  поклясться,  что он
всеми силами их сдерживает.
     Когда  он кончил,  все мы с минуту сидели  в молчании; время  он выбрал
вечернее, так что в сумерках никто из нас не видел лица даже  своего соседа,
по  казалось, что все  затаили  дыхание,  только  старый милорд  откашлялся.
Первым  пошевелился сам  певец:  он  внезапно,  но мягко поднялся с места и,
отойдя в дальний конец залы, стал  неслышно расхаживать  там взад и  вперед,
как это,  бывало,  делал мистер Генри.
Быстрый переход