Изменить размер шрифта - +
И,
в-четвертых, опасность,  которой, как  полагали, подвергался Баллантрэ  (как
полагали,  говорю я, и вы скоро узнаете, почему), заставляла  их считать тем
более  невеликодушной всякую  критику  его  поступков  и, поддерживая в  них
постоянную нежную заботу о его жизни, делала слепыми к его порокам.
     Именно тогда  я  до конца  понял все  значение хороших манер  и  горько
оплакивал  собственную неотесанность. Мистер  Генри был истый  джентльмен; в
минуты подъема и когда этого требовали обстоятельства, он мог держать себя с
достоинством  и воодушевлением, но  в каждодневном обиходе (напрасно было бы
отрицать это)  он пренебрегал  светскими  приличиями.  Баллантрэ  (с  другой
стороны)  не делал  ни  одного  необдуманного движения.  И вот каждый  шаг и
каждый  жест  обоих  как  бы подтверждали мнение  об  утонченности  одного и
грубости другого. И более того: чем крепче  мистер Генри запутывался в сетях
брата,  тем  связаннее становилось  его поведение,  и чем  больше  Баллантрэ
наслаждался злобной забавой, тем обаятельней,  тем радушней он выглядел! Так
замысел его укреплялся самым ходом своего развития.
     Человек этот с большим искусством использовал тот риск, которому (как я
уже говорил)  он якобы подвергался. Он говорил о  нем  тем, кто его любил, с
веселой небрежностью,  которая делала  положение его еще трогательней.  А по
отношению к мистеру Генри он применял то же как оружие жестоких оскорблений.
Помню, как однажды, когда  мы втроем были одни  в зале, он указал пальцем на
простое стекло в цветном витраже.
     --  Его вышибла твоя  счастливая гинея, Иаков, --  сказал он.  И  когда
мистер Генри только  угрюмо  взглянул на  него в ответ, прибавил:  -- О,  не
гляди на меня с  такой  бессильной злобой, милая  мушка! Ты можешь  в  любой
момент избавиться от  своего  паука. Доколе, о господи? Когда же  наконец ты
скатишься  до предательства, мой совестливый братец? Уже это одно удерживает
меня в нашей дыре. Я всегда любил эксперименты.
     И  так  как  мистер Генри,  нахмурившись и  весь  побледнев,  продолжал
глядеть на него, Баллантрэ в Конце концов захохотал и хлопнул  его по плечу,
обозвав цепным  псом. Мой патрон  отскочил с  жестом,  который мне показался
угрожающим,  и,  по-видимому, Баллантрэ был  того же мнения,  потому  что он
как-то смутился, и  я уж  не помню,  чтобы он  еще когда-либо  прикасался  к
мистеру Генри.
     Но хотя грозившая ему опасность  не сходила у него с уст, поведение его
казалось   мне  до  странности  неосторожным,   и   я   начал   думать,  что
правительство,  назначившее награду за его голову,  крепко  уснуло. Не стану
отрицать, что не раз меня подмывало донести на него, но два соображения меня
удерживали: первое, что, если он окончит свою жизнь, как подобает  дворянину
-- на  почетном  эшафоте,  он  в памяти  отца и жены моего патрона  навсегда
останется в  ореоле мученика;  и второе, что  если я  хотя бы стороною  буду
замешан в этом деле, то не избежать подозрений и мистеру Генри.
Быстрый переход