-- Сэр, -- сказал я не без внутренней дрожи, -- ваши грязные делишки вы
можете распутывать сами.
Не говоря ни слова, он покинул комнату.
Вскоре появился мистер Генри.
-- Вот еще новости! -- закричал он. -- Мало мне унижений, так вы еще
подбавляете? Вы что же это -- оскорбили мистера Балли?
-- С вашего соизволения, мистер Генри, осмелюсь возразить, что это он
оскорбил меня, и притом весьма грубо, -- сказал я. -- Но возможно, что,
отвечая, я упустил из виду ваше положение. И когда вы узнаете обстоятельства
дела, дорогой патрон, вам достаточно сказать лишь слово. Ради вас я готов
повиноваться ему во всем и даже, да простит мне бог, взять грех на душу, --
и затем я рассказал ему, как было дело.
Мистер Генри усмехнулся, и более сумрачной усмешки я еще не видывал.
-- Вы поступили правильно, -- сказал он. -- Пусть пьет свою Джесси
Браун до дна. -- И, заметив брата на дворе, он открыл окно и, окликнув его,
пригласил зайти в комнату переговорить.
-- Джеме, -- сказал он, когда наш мучитель вошел и затворил за собой
дверь, глядя на меня с торжествующей улыбкой в ожидании, что я буду унижен.
-- Джеме, ты пришел ко мне с жалобой на мистера Маккеллара, которую я
расследовал. Надо ли говорить, что его словам я всегда поверю больше, чем
твоим; мы тут одни, и я могу брать пример с твоей собственной откровенности.
Мистер Маккеллар -- джентльмен, которым я дорожу; и потрудись, пока живешь
под этой кровлей, не вступать более в ссору с тем, кого я буду поддерживать,
чего бы это ни стоило мне и моей семье. А что касается поручения, с которым
ты к нему обратился, ты сам должен разделываться с последствиями своей
жестокости, и ни один из моих слуг ни в коем случае не должен быть
помощником в этом деле.
-- Слуг моего отца, не так ли? -- сказал Баллантрэ,
-- Иди к нему с этим сам, -- сказал мистер Генри.
Баллантрэ весь побелел. Он указал на меня пальцем.
-- Я требую, чтобы этот человек был уволен.
-- Этого не будет! -- сказал мистер Генри.
-- Ты за это дорого заплатишь! -- прошипел Баллантрэ.
-- Я уже так много заплатил за преступления брата, -- сказал мистер
Генри, -- что я полный банкрот, даже по части страха. Да на мне живого места
нет, по которому ты мог бы ударить!
-- Ну, об этом ты скоро узнаешь, -- сказал Баллантрэ и выскользнул из
комнаты.
-- Что он теперь затеет, Маккеллар! -- воскликнул мистер Генри.
-- Отпустите меня, -- сказал я. -- Дорогой мой патрон, отпустите меня;
я послужу причиной новых несчастий.
-- Вы хотите оставить меня совсем одного? -- сказал он.
Нам скоро стало ясно, какой новый подкоп готовит Баллантрэ. Вплоть до
этого дня он вел по отношению к миссис Генри очень сдержанную игру. Он явно
избегал оставаться с ней наедине, что в то время казалось мне соблюдением
приличий, а теперь представляется коварным маневром; он встречался с ней,
по-видимому, только за столом и вел себя при встречах, как подобает любящему
брату. |