Изменить размер шрифта - +

     -- Сэр, -- сказал я не без внутренней дрожи, -- ваши грязные делишки вы
можете распутывать сами.
     Не говоря ни слова, он покинул комнату.
     Вскоре появился мистер Генри.
     --  Вот  еще новости! -- закричал он.  -- Мало мне унижений, так вы еще
подбавляете? Вы что же это -- оскорбили мистера Балли?
     -- С вашего соизволения, мистер Генри, осмелюсь возразить,  что это  он
оскорбил  меня,  и  притом весьма  грубо, -- сказал  я. -- Но возможно, что,
отвечая, я упустил из виду ваше положение. И когда вы узнаете обстоятельства
дела, дорогой патрон,  вам  достаточно  сказать лишь слово. Ради вас я готов
повиноваться ему во всем и  даже, да простит мне бог, взять грех на душу, --
и затем я рассказал ему, как было дело.
     Мистер Генри усмехнулся, и более сумрачной усмешки я еще не видывал.
     -- Вы  поступили  правильно, --  сказал он. -- Пусть пьет  свою  Джесси
Браун до дна. -- И, заметив брата на дворе, он открыл окно  и, окликнув его,
пригласил зайти в комнату переговорить.
     -- Джеме, -- сказал он, когда наш  мучитель вошел и  затворил  за собой
дверь, глядя на меня  с торжествующей улыбкой в ожидании, что я буду унижен.
--  Джеме,  ты  пришел ко  мне с  жалобой на мистера  Маккеллара,  которую я
расследовал. Надо  ли говорить, что его словам я всегда  поверю больше,  чем
твоим; мы тут одни, и я могу брать пример с твоей собственной откровенности.
Мистер  Маккеллар -- джентльмен, которым я дорожу; и потрудись, пока  живешь
под этой кровлей, не вступать более в ссору с тем, кого я буду поддерживать,
чего бы это ни стоило мне и моей семье. А  что касается поручения, с которым
ты  к  нему обратился, ты  сам  должен  разделываться  с последствиями своей
жестокости, и  ни  один  из моих  слуг  ни  в  коем  случае не  должен  быть
помощником в этом деле.
     -- Слуг моего отца, не так ли? -- сказал Баллантрэ,
     -- Иди к нему с этим сам, -- сказал мистер Генри.
     Баллантрэ весь побелел. Он указал на меня пальцем.
     -- Я требую, чтобы этот человек был уволен.
     -- Этого не будет! -- сказал мистер Генри.
     -- Ты за это дорого заплатишь! -- прошипел Баллантрэ.
     -- Я  уже так много  заплатил за  преступления  брата, -- сказал мистер
Генри, -- что я полный банкрот, даже по части страха. Да на мне живого места
нет, по которому ты мог бы ударить!
     -- Ну, об этом  ты скоро узнаешь, -- сказал  Баллантрэ и выскользнул из
комнаты.
     -- Что он теперь затеет, Маккеллар! -- воскликнул мистер Генри.
     -- Отпустите меня, -- сказал я.  -- Дорогой мой патрон, отпустите меня;
я послужу причиной новых несчастий.
     -- Вы хотите оставить меня совсем одного? -- сказал он.
     Нам  скоро стало  ясно, какой новый подкоп готовит Баллантрэ. Вплоть до
этого дня он вел по отношению к миссис Генри  очень сдержанную игру. Он явно
избегал оставаться с  ней наедине,  что в то время  казалось мне соблюдением
приличий, а теперь  представляется  коварным маневром; он встречался с  ней,
по-видимому, только за столом и вел себя при встречах, как подобает любящему
брату.
Быстрый переход