При сем прилагаю опись с необходимыми пояснениями и остаюсь, милостивая
государыня, готовый к услугам, покорный слуга вашей милости
Эфраим Маккеллар.
Опись документов
А. Черновики десяти писем Эфраима Маккеллара к достопочтенному Джемсу
Дьюри, эсквайру, именуемому также владетелем Баллантрэ, за время пребывания
последнего в Париже от... (следуют даты).
Примечание. Читать, сопоставляя с В, и С.
В. Три подлинных письма вышеупомянутого Баллантрэ к вышеупомянутому Э.
Маккеллару от... (следуют даты).
С. Три подлинных письма вышеупомянутого Баллантрэ к достопочтенному
Генри Дьюри, эсквайру от... (следуют даты).
Примечание. Письма были вручены мне мистером Генри для ответа. Копии с
моих ответов А4, А5 и А9 прилагаются. Смысл ответов мистера Генри, черновика
которых у меня не сохранилось, ясен из последующих писем его бессердечного
брата.
О. Переписка (в подлинниках и копиях) за последние три года, кончая
текущим январем, между вышеупомянутым Баллантрэ и мистером... помощником
министра... всего 37.
Примечание. Найдены среди бумаг Баллантрэ.
Как ни был я измучен бессонницей и унынием, я все же не мог сомкнуть
глаз. Всю ночь напролет я ходил взад и вперед по комнате, раздумывая, какой
будет результат моей затеи, и временами раскаиваясь, что так безрассудно
вмешался в столь интимное дело, и как только начало светать, я уже был у
дверей комнаты больного.
Миссис Генри распахнула ставни и даже окна, потому что было тепло. Она
сидела, глядя прямо перед собой, туда, где не было ничего, кроме рассветного
неба над лесами. Она даже не обернулась на звук моих шагов, и это мне
показалось плохим предзнаменованием.
-- Сударыня, -- начал я, -- сударыня! -- Но дальше продолжать не смог.
А миссис Генри не пришла мне на помощь ни словом. Тем временем я стал
собирать бумаги, раскиданные по столу, и с первого взгляда меня поразило,
что их стало меньше. Я просмотрел их раз и другой; переписки с министром, на
которую я возлагал такие надежды, нигде не было. Я посмотрел на камин: между
тлеющим жаром еще извивались клочки обуглившейся бумаги. И тут всю мою
робость как рукой сняло.
-- Боже правый! -- вскричал я голосом, совсем не уместным в комнате
больного. -- Боже правый, что сделали вы, сударыня, с моими бумагами?!
-- Я сожгла их, -- сказала, оборачиваясь, миссис Генри. -- Достаточно,
даже слишком достаточно и того, что их видели мы с вами.
-- Хорошо же вы потрудились сегодня ночью! -- кричал я. -- И все это,
чтобы спасти репутацию человека, который ел хлеб измены, проливая кровь
товарищей с той же легкостью, с какой я извожу чернила!
-- Чтобы спасти репутацию семьи, которой вы служите, мистер Маккеллар,
-- возразила она, -- и для которой вы уже сделали так много.
-- Семьи, которой я не хочу больше служить, -- кричал я, -- потому что
сил моих нет! Вы сами вышибли меч из моих рук и оставили нас беззащитными. |