Изменить размер шрифта - +

Тирр‑джилаш почувствовал, как его язык невольно прижался к щеке. Менее чем в полушаге от Кланн‑вавжи лежал металлический ящик, в котором был спрятан фрагмент фсс‑органа Пирр‑т‑зевисти…

– Да, вы правы, – ответил он.

– Вот и хорошо. – Кланн‑вавжи обошел вокруг стола и снова посмотрел в глаза Тирр‑джилашу. – Там никто вам не помешает. Мнов‑корт и его брат намерены запретить выход из лагеря кому бы то ни было, пока не найдут того, что ищут. – Он помолчал, положив руку на металлический контейнер и не спуская глаз с Тирр‑джилаша. – Мне кажется, это связано с пропавшим старейшим, Пирр‑т‑зевисти.

– Вот как? – произнес Тирр‑джилаш.

– Они уже имели долгий разговор с полководцем Тирр‑межашем, – продолжал Кланн‑вавжи, словно невзначай поглаживая корпус монитора. – Они хотят побеседовать и с вами. Но я их убедил в том, что прежде вы должны заняться человеком‑завоевателем. Надеюсь, вы с Кланн‑даван‑ой получите желаемые результаты.

– Попытаемся. – У Тирр‑джилаша негодование вмиг исчезло без следа. Как ни старались заговорщики, чтобы Кланн‑вавжи остался непричастен, младший полководец сам обо всем догадался. Но вместо того, чтобы доложить агентам клана Дхаарр, он решил выиграть немного времени для Тирр‑джилаша и Кланн‑даван‑ы. А ведь этим он и себя подставлял под удар. – Мы сделаем, что можем.

– Хорошо. – Кланн‑вавжи бросил взгляд на почти незримо паривших под потолком старейших. – Я проинструктирую солдат и прикажу им перенести пленного и проводить вас в лабораторию. Удачи.

Он покинул помещение.

– Проблемы? – спросила Мелинда Кавано.

– Нет, – ответил Тирр‑джилаш, помня о том, что все старейшие в комнате знают язык человеков‑завоевателей. – Надо перевезти Фейлана Кавано в другую лабораторию – мне обещано, что там никто не помешает нам работать. Вы идете со мной.

– А сержант Яновец?

– Он останется здесь.

– Понятно, – сказала Мелинда Кавано, подходя к столу и забирая две тубы с какими‑то лекарствами. – Сержант, пока снова не забыла – я привезла вам антиаллергенную мазь.

– Спасибо, док. – Он мельком глянул на тубы и небрежно бросил на койку. – Использовать по мере необходимости?

Мелинда посмотрела на часы.

– Часа через два, – сказала она. – И только в малых дозах. Я понимаю, что аллергия – штука очень неприятная, но рекомендованное лечение не предполагает полного избавления от нее.

Он выше приподнял косматые брови:

– Не предполагает?

– Нет, – твердо сказала Мелинда Кавано. – Есть основания полагать, что на самом деле эти аллергические проявления даже полезны.

– Полезны? – недоверчиво спросил сержант Яновец. – Шутите?

– Вовсе нет, – ответила она.

Он пожал плечами:

– Ну, вы доктор, вам виднее.

Она кивнула и повернулась к Тирр‑джилашу.

– Ну все, – произнесла она, забирая монитор. – Идемте.

 

 

* * *

 

– Здесь, – показывал в обзорный иллюминатор полководец Оклан‑баржак. – Прямо по курсу, на вершине вон того холма.

Мгновением позже появилась темная фигурка, сверкнул фонарик в сторону приближающегося транспорта.

– Он один? – спросил Высший.

– Похоже, – буркнул Оклан‑баржак. – Скоро узнаем. Так, пилот, дайте остальным сигнал и заходите на посадку.

Через четыре ханны они были на земле.

Быстрый переход