Изменить размер шрифта - +
- Арестовать вас не могут, вы ничего противозаконного не сделали, а право частной собственности на Сипанге свято и нерушимо! Ты только письма-то мои отправь по почте, ладно?

У него был целый мешок этих писем. У анархистов ведь тоже есть родня - по всему свету! Вот и насовали товарищи конвертов, когда узнали, что появились кретины, готовые попробовать прорваться на Сипангу мимо эсминцев. Всяко шанс, что до родных весточка дойдет.

- Схожу к Бойлу,- сказал я Доусону. - Возьму его амброзии.

Парни понимающе переглянулись: Коллинз уже рассказал Джеку о моих отношениях с морской болезнью. Мне и вправду было несколько жутковато перед предстоящим путешествием: вряд ли удастся проводить много времени на свежем воздухе, учитывая конструкцию катера, который напоминал скорее консервную банку с коптилкой внутри, чем благородный океанический корабль... Предстояло несколько дней страданий и беспробудного пьянства - попеременно.

Конечно, настоящей моей целью был шамонит. Я понятия не имел, сколько именно его было нужно, а потому взял металлический рундучок побольше, и положил в него кое-что из припасов с "Голиафа", и булатный офицерский кортик - последний экземпляр, не вошедший в переданную Шельге коллекцию краденного холодного оружия. Я сам не так давно был мальчишкой и точно знал - за кортик можно продать душу дьяволу.

***

- А-а-а-а, товарищ, приодели сапоги и решили их начистить? Рыбу я больше не беру, давайте что-то более существенное... - работник щетки и ваксы (точнее - щетки и шамонита) деловито подбоченился.

- Да уж найдется кое-что повкуснее рыбы... - я протянул ему пару жестянок с копченой свиной грудинкой, и оливки, и маринованные грибочки. Искра недоверия сменилась в его глазах огнем алчности, который тут же спрятался глубоко внутри. - Мне бы вот этого твоего чудо-гуталина раздобыть, очень мне понравилось как он на штиблетах у Бойла выглядит, а средства такого я нигде до этого не встречал...

- Конечно не встречали! Это изобретение Пьера Гарри - для его бурильных штуковин! Никто до меня и не знал, что оно так хорошо на кожевенные изделия ложится! Главное первые сутки от открытого огня подальше держать, и от электричества, стало быть! - парнишка говорил очень быстро, проглатывая окончания слов, но очень толково. - Горит адским пламенем, святая истина! А что за шамонит-то даёте?

Из рундучка появился кортик, и по резко округлившимся глазам я понял, что парень на крючке.

- Двух мешков хватит? - спросил он. - Только никуда не уходите!

- Пройдусь до Бойла, тут встретимся, ладно?

- Четверть... Нет, полчаса! Только ни к кому кроме меня... - он даже подпрыгивал на одной ножке от нетерпения.

- Давай уже, пулей!

Мальчишка взял с места в карьер так, что пыль завивалась вихрями прямо под его стопами, и уже через какие-то несколько секунд исчез из виду. А я развернулся на каблуках и зашагал к берегу - за амброзией.

 

X ВЛАСТЕЛИН МИРА

 

Поднатужившись, мы спихнули в океанические воды над Омаровой банкой один за другим три ящика с золотом. С утробным бульканьем соленые волны поглотили многие миллионы, а мы облегченно выдохнули: дело сделано!

- Я как подумаю, сколько... - начал Доусон.

А Коллинз прервал его:

- А ты не думай. Девять граммов в башку, вот сколько. Никакие деньги этого не стоят, ей-Богу. Я вот что смекаю - командиру-то нашему кораблик этот будет без надобности, когда мы до Сипанги доберемся, верно?

- Верно, - ответил я.

- Так мы с Джеком можем заняться курьерской работой! На паях с вами! Для начала дела много не надо - только топливо закупить, самый добротный каменный уголь, а там мы развернемся, ей-Богу, такого скоростного курьера ни у кого в Сипанге нет и не будет!

- То есть с меня - стартовый капитал, а вы мне, предположим, десять процентов от прибыли и бесплатный извоз?..

Наш деловой разговор прервал Доусон, который пялился в воду с такими выражением, как будто увидел черта.

Быстрый переход