Изменить размер шрифта - +

Стефани пошла, будить Натана, чтобы подготовить к отъезду, и если у нее и оставались ка-кие-то сомнения относительно Кэрри, они рассеялись, как только личико ребенка озарилось улыбкой при виде девушки.
– Кэви! – воскликнул он, ткнув в ее сторону пальчиком.
Кэрри раскинула руки, и Натан, подбежав, повис у нее на шее.
Кэрри нужен собственный ребенок, подумал Гаррисон. Он, правда, еще не делился с ней своими намерениями, но это его нисколько не беспокоило. Дети – часть его плана, а план Гаррисон ставил превыше всего.
Наконец все детские вещи были уложены и погружены в багажник. Стефани с детьми уе-хала.
Едва за ней захлопнулась дверь, Кэрри воскликнула:
– Ну, так что было на заседании?
– Они проголосовали против. – Он взял ее за руку, подвел к тахте, уже передвинутой на прежнее место, и усадил поудобнее. – Я даже не вправе утверждать, что сделал все от меня зави-сящее.
Он подробно рассказал, как все было, не забыв и о художествах Натана.
К его удивлению, Кэрри рассмеялась.
– Хотела бы я тоже быть там. Особенно когда они ополчились против вас.
– Это были не самые приятные минуты в моей жизни.
– О, Гарри, я прямо вижу, как вы, взволнованный, растрепанный, даете отпор этой зазнав-шейся даме. Вы обожаете порядок, все всегда заранее раскладываете по полочкам, но, даже бу-дучи совершенно неподготовленным, бесспорно, сокрушили все их доводы.
– К сожалению, я стрелял из рогатки, а надо бы из ружья для охоты на слонов.
Кэрри уставилась в пространство.
– На слонов… А ведь миссис Гринбороу и впрямь напоминает слониху.
– Но в следующий раз я прицелюсь получше. Протест от вашего имени я уже подал и со-ставил план действий на будущее. Первым делом поручу нашему юристу изучить типовой дого-вор с членами жилищного кооператива. Мы побьем правление его же оружием.
– Не стоит с ними связываться, Гаррисон.
– Тогда вам придется выехать отсюда.
Это не входило в планы Гаррисона.
– Они станут придираться ко мне пуще прежнего, сделают мою жизнь невыносимой. А по-скольку я твердо решила бросить свою работу, то где я буду жить – для меня не будет иметь зна-чения.
– А для меня будет, – твердо возразил Гаррисон.
Она недоуменно посмотрела на него.
– И даже очень, – прошептал он, стараясь представить, каково это будет – никогда больше не видеть Кэрри.
Сейчас вроде бы самое время ее поцеловать, подумал Гаррисон, сообразив, что, когда ее выселят, такая возможность представится ему лишь в том случае, если она без ума в него влю-бится.
Однако целоваться следовало лишь после выяснения отношений. Но глаза Кэрри уже том-но блуждали, рот приоткрылся. Распущенные волосы падали на футболку из тонкой шелковис-той ткани, к которой так и хотелось прикоснуться. Как и к самой Кэрри.
И он принял важное решение – расширить понятие «выяснение отношений». Сейчас они вместе. Притом – наедине, вдвоем. И именно сейчас они должны раз и навсегда разобраться в своих чувствах.
Их губы встретились. Ее поцелуй показался одновременно и знакомым, и новым. Гаррисон поймал себя на мысли, что целовать Кэрри – все равно, что нырять в реку, прыгая с вышки. Ты или погружаешься в глубину, или ударяешься о поверхность воды. Другого не дано.
И он нырнул.
Почувствовав сопротивление Кэрри, Гаррисон оторвался от нее.
– Гарри, что мы делаем?
Голос Кэрри дрожал.
– Я целую тебя. Мне хочется тебя целовать. – Он нежно провел пальцем по ее шее. – Долго целовать. – Он чуть прикусил мочку ее уха. – Часами.
Кэрри отвернула от него лицо, но Гаррисон целовал девушке шею.
– Мне хочется целовать тебя до тех пор, пока я не запомню навсегда твой вкус и запах…
– Я надеюсь, что это так, но все же, не хочу испытать разочарование.
Быстрый переход