Он отстранился и внимательно вгляделся в Кэрри. В ее широко раскрытых глазах он заме-тил настороженность, и сердце его переполнилось нежностью.
– Я тебя не разочарую. Пока еще рано называть словами чувство, которое мы испытываем, но оно вполне реально, оно существует и будет расти.
– Тогда его назову я. Это – любовь.
Гаррисон откинул волосы с ее лба.
– Думаешь, я испугаюсь и сбегу?
– Да.
Он улыбнулся, ощущая на губах тепло ее кожи.
– А я, как видишь, еще здесь.
– И что же теперь?
Он притянул ее к себе.
– Время работает на меня.
– О, Гаррисон… – Она вздохнула. – А ты не хочешь, чтобы я поцеловала тебя?
– Еще как хочу.
– Тогда дай мне это сделать.
Она обняла его и поцеловала в губы. Гаррисона словно обдало жаром. Он теснее привлек ее к себе. Его рука скользила по груди Кэрри. Их чувства сливались в одно могучее пламя.
Ни он, ни она не услышали предупредительного стука в дверь и позвякивания ключей.
Зато услышали женский возглас.
Они отскочили друг от друга в разные стороны. Гаррисон часто-часто моргал, стараясь прийти в себя, а Кэрри оправляла платье и приглаживала взлохмаченные волосы.
Уборщица Гаррисона, дородная миссис Петрофф, стояла в дверном проеме, держа в руках ведро и швабру.
– Мистер Ротвелл!!! – Прислонясь к косяку, она пробормотала что-то на своем родном языке. – Как вы меня напугали! Похоже, я не вовремя. Простите, сэр, но я не ожидала застать вас дома в такое время. Может, мне лучше уйти?
– Нет, нет, – поспешно отозвался Гаррисон. – У меня целую неделю жили маленькие дети, и ваша рука тут сейчас необходима как никогда. – Он схватил Кэрри за руку. – Познакомьтесь – Кэрри Брент, моя соседка снизу.
– Здравствуйте, Кэрри-соседка-снизу.
Миссис Петрофф смерила девушку оценивающим взглядом и, неопределенно хмыкнув, удалилась в комнату.
Гаррисон с Кэрри, не сговариваясь, выскользнули на лестницу. Оставшись одни, они об-легченно расхохотались. Гаррисон положил руку на плечо Кэрри.
– Прости, пожалуйста. У меня начисто вылетело из головы, что пятница – ее день.
– Ничего страшного.
– Моя машина в самом конце парковки, – он неопределенно показал рукой.
– А зачем нам машина? – спросила Кэрри, когда они начали спускаться по лестнице. – Вот моя квартира.
И она застенчиво улыбнулась.
– Очень заманчиво. – Гаррисону давно хотелось посмотреть квартиру, которая вот уже столько месяцев была яблоком раздора между Кэрри и правлением.
Он предполагал, что она обставлена разношерстной мебелью, украшена причудливыми произведениями народного искусства и керамикой. Кэрри, казалось ему, должна увлекаться ке-рамикой. А также цветным стеклом. И у нее, надеялся он, уютно.
Наконец Кэрри отперла дверь.
Гаррисон сделал шаг вперед, замер и схватил Кэрри за плечо.
Квартира выглядела так, будто ее только что разбомбили или по крайней мере ограбили. И не исключено, что грабитель еще скрывается где-то внутри.
Желая защитить девушку, он притянул ее к себе.
Споткнувшись, она упала на него и рассмеялась.
– Что с тобой?
Значит, для нее это зрелище вполне естественно.
У него же от ужаса волосы встали дыбом.
Кэрри между тем, ничего не подозревая, спокойно ожидала его объяснения.
– Просто мне захотелось прижать тебя к себе, – промямлил он, удивляясь, как это он еще не утратил способности разговаривать.
Некоторое время они продолжали стоять в обнимку, слегка покачиваясь, что наверняка ка-залось Кэрри очень романтичным.
А ему – нисколько, он лишь старался восстановить свое душевное равновесие, оскорблен-ный в своих лучших чувствах. |