Изменить размер шрифта - +
Но все же было страшно, что я ехал с ним в одной карете, и я боялся, как бы случайно не назвали моего имени в его присутствии. По этой причине я решил выйти из кареты, как только мы ведем в город, и скрыться с глаз долой. Так я и сделал. Мой маленький чемодан был у меня под ногами, я выкинул его из кареты, слез вслед за ним и остался на мостовой города возле перваго городского фонаря. Что касается каторжников, то они уехали дальше в карете, и я знал, на каком месте их высадят: около реки. Мысленно я представлял себе шлюпку с гребцами-каторжниками, дожидающуюся их у берега и слышал оклик: «отчаливай!» такой же грубый, как еслибы он обращен был к собакам, и снова видел преступный Ноев Ковчег, на якоре в темной воде.

Я не могу сказать, чего я боялся, потому что страх мой был неопределенный и смутный, тем не менее мне было очень страшно. Полагаю, что во мне ожил на несколько минут страх, омрачавший мое детство.

 

ГЛАВА XXVII

 

Я решился прийти к воротам дома мисс Гавишам в тот же час, в какой приходил и раньше. Когда я позвонил у ворот нетвердою рукою, я повернулся спиной к воротам и старался справиться с своим волнением и удержать биепие сердца. Я слышал, как отворилась в доме дверь, как послышались чьи-то шаги по двору, но далее уже ничего не слыхал, даже и того, когда ворота заскрипели на ржавых петлях.

Только когда кто-то дотронулся до моего плеча, я вздрогнул и обернулся. Я вздрогнул еще сильнее, когда очутился лицом к лицу с человеком в сером платье. Вот уж никак не ожидал увидеть его привратником у мисс Гавишам!

— Орлик!

— Ах, молодой господин, перемен произошло много не только вашей жизни. Но войдите, войдите, мне не приказано держать ворота отпертыми.

Я вошел, он затворил ворота, запер их и положил ключ в карман.

— Да, — сказал он, — оборачиваясь, когда прошел, несколько шагов впереди меня, к дому. — Вот и я здесь!

— Как вы сюда попали?

— Я пришел сюда на своих ногах. А сундук мой привезли на тачке.

— Вы пришли сюда за добром?

— Думаю, что не за злом, молодой господин.

Я вовсе не был в этом уверен.

— Значит вы оставили кузницу?

— Разве это похоже на кузницу? — отвечал Орлик, обидчиво озираясь вокруг.

Я спросил, давно ли он оставил кузницу Гарджери.

— Один день здесь так похож на другой, что я право, не запомню.

Не желая продолжать с ним разговора, я вошел в дом и пошел по длинному коридору, по которому когда-то проходил в толстых сапогах, а Орлик позвонил в колокольчик. В конце коридора я встретил Сару Покет: она, казалось, раз навсегда пожелтела и позеленела, благодаря мне.

— О! — сказала она, — это вы, м-р Пип?

— Да, это я, мисс Покет. И рад, что могу вам сообщить, что м-р Покет и его семья здоровы.

— А поумнели ли они? — отвечала Сара, уныло качая головой:- лучше было бы им поумнеть, чем быть здоровыми. Ах, Матью, Матью! Вы знаете дорогу, сэр?

Конечно, я знал дорогу, потому что мне приходилось не раз пробираться по ступенькам в потьмах. Я поднялся по лестнице и по старинному постучался в дверь.

— Стук Пипа, — услышал я голос мисс Гавишам, и вслед затем:- Войдите, Пип.

Она сидела в кресле у стараго стола, в старом платье, скрестив обе руки на клюке и опершись в них подбородком, а глазами уставясь в огонь. Около нея, держа в руках белый башмак, который никогда не был надеван, и опустив голову, как бы разглядывая его, сидела нарядная дама, которой я никогда не видел.

— Войдите, Пип, — повторила мисс Гавишам вполголоса, все еще не поднимая головы и не оглядываясь:- войдите, Пип, как поживаете Пип? Вот как, вы целуете у меня руку, точно у королевы? Ну, что?

Она вдруг, взглянула на меня и повторила с угрюмой шутливостью:

— Ну, что?

— Я слышал, мисс Гавишам, что вы были так добры и пожелали меня видеть.

Быстрый переход