Танцевальная площадка так набита, что люди едва движутся. Но Ризенфельда это
не смущает. Он высмотрел за стойкой бара женщину в белом шелку и
устремляется к ней. Гордо толкает он ее своим острым пузом туда и сюда по
танцплощадке. Она на голову выше своего кавалера и скучающим взглядом
смотрит поверх него в зал, где плавают воздушные шары. А внизу Ризенфельд
пылает, как Везувий. Его демон овладел им.
-- А что, если подлить ему водки в вино, чтобы он поскорее насосался?
-- говорю я Георгу. -- Ведь мальчик пьет, как дикий осел! Мы ставим уже
пятую бутылку. Если так пойдет дальше -- мы через два часа будем банкротами.
По моим расчетам, мы уже пропили несколько надгробий. Надеюсь, он не
притащит к нашему столику это белое привидение, не то нам и ее придется
поить.
Георг качает головой:
-- Это барменша. Ей придется вернуться за стойку.
Снова появляется Ризенфельд. Он красен и вспотел.
-- Что все это перед волшебной силой фантазии, -- орет он сквозь шум.
-- Осязаемая действительность? Пусть! Но где же поэзия? Вот сегодня вечером
-- темнеющее небо и раскрытое окно, тут можно было помечтать! Какая
женщина!.. Вы понимаете, что я хочу сказать?
-- Ясно, -- отвечает Георг. -- То, чего не можешь заполучить, всегда
кажется лучше того, что имеешь. В этом и состоит романтика и идиотизм
человеческой жизни. Ваше здоровье, Ризенфельд.
-- Нет, я не рассуждаю так грубо, -- орет Ризенфельд, стараясь
перекричать фокстрот "Ах, если о Петер это знал!". -- Мои чувства
деликатнее.
-- Я тоже, -- кричит Георг.
-- Я имею в виду нечто более утонченное!
-- Ладно, какое хотите утончение!
Музыка звучит в мощном крещендо. Танцевальная площадка кажется
жестянкой с пестрыми сардинками. Я вдруг цепенею от неожиданности: стиснутая
лапами какой-то обезьяны в мужском костюме, ко мне приближается справа,
сквозь толпу танцующих, моя подруга Эрна. Она меня не видит, но я еще издали
узнаю ее рыжие волосы. Без всякого стыда виснет она на плече типичного
молодого спекулянта. Я продолжаю сидеть неподвижно, но у меля такое
ощущение, словно я проглотил ручную гранату. Вон она танцует, эта бестия,
которой посвящены целые десять стихотворений из моего ненапечатанного
сборника "Пыль и звезды", а мне она уже целую неделю морочит голову, будто у
нее было легкое сотрясение мозга и ей запрещено выходить. Она-де в темноте
упала. Упала, да, но на грудь этого юнца; он в двубортном смокинге, на лапе,
которой он поддерживает крестец Эрны, поблескивает кольцо с печаткой. А я,
болван, еще сегодня послал ей под вечер букет розовых тюльпанов из нашего
сада и стихотворение в три строфы, под названием "Майская всенощная Пана". |