Изменить размер шрифта - +
Но, разумеется, вы наш гость.
     --  Исключено! Это  я  беру  на  себя!  И больше  ни слова!  --  Сейчас
Ризенфельд -- прямо Дон-Жуан высшего класса. Он с удовлетворением смотрит на
золотую головку в ведерке со льдом. Несколько дам сразу же  выказывают живой
интерес  к  нему.  Я  и  тут не возражаю. Шампанское -- это  Эрне  урок, она
слишком  скоро  выбросила  меня  за борт.  С  удовлетворением  пью  здоровье
Ризенфельда, он торжественно отвечает мне тем же.
     Появляется Вилли. Этого надо было ожидать: он тут завсегдатай. Ауфштейн
со  своей компанией уходит,  и нашим  соседом становится Вилли.  Он  тут  же
поднимается  и  приветствует   входящую   Репе  де  ла  Тур.   С  ней  рядом
прехорошенькая  девушка  в   вечернем  туалете.  Через  мгновение  я   узнаю
акробатку.  Вилли нас  знакомит.  Ее  зовут  Герда  Шнейдер, и  она  бросает
пренебрежительный  взгляд на шампанское  и па нас  троих. Мы  наблюдаем,  не
клюнет ли на нее Ризенфельд:  тогда мы на этот вечер от него отделались  бы;
но Ризенфельд поглощен Лизой.
     -- Как  вы думаете, можно ее пригласить потанцевать? --  спрашивает  он
Георга.
     -- Я бы вам не  советовал, --  дипломатически  отвечает Георг.  --  Но,
может быть, нам позднее удастся как-нибудь с ней познакомиться.
     Он укоризненно смотрит на меня. Если бы я в конторе не заявил, будто мы
не  знаем,  кто такая  Лиза,  все  легко  уладилось бы. Но разве можно  было
предвидеть, что  Ризенфельд попадется  на романтическую де  ла Тур? А теперь
вносить ясность в этот вопрос уже поздно. Романтикам чужд юмор.
     -- Вы не танцуете? -- спрашивает меня акробатка.
     -- Плохо. У меня нет чувства ритма.
     -- У меня тоже. Давайте все-таки попробуем?
     Мы  втискиваемся в сплошную  массу танцующих, и она медленно несет  нас
вперед.
     --  Ночной  клуб, трое  мужчин и  ни одной  женщины --  почему  это? --
удивляется Герда.
     --  А  почему бы  и нет?  Мой друг  Георг уверяет,  что если  приводишь
женщину в  ночной клуб, то тем самым  толкаешь ее на то, чтобы наставить ему
рога.
     -- Кто это, ваш друг Георг? Тот вон, с толстым носом?
     -- Нет, лысый.  Он  сторонник  гаремной системы и  считает,  что женщин
выставлять напоказ не следует.
     -- Ну конечно... а вы?
     -- У меня никакой системы нет. Я как мякина, которую несет ветер.
     --  Не наступайте  мне на  ноги, --  замечает  Герда. -- Никакая вы  не
мякина. В вас, по крайней мере, семьдесят кило.
     Я приосаниваюсь. Нас как  раз проталкивают мимо столика Эрны,  и сейчас
она,  слава Богу, меня узнала,  хотя ее голова лежит  на плече спекулянта  с
перстнем и он вцепился в  ее талию. Какое тут, к дьяволу, соблюдение синкоп!
Я  улыбаюсь, глядя вниз на  Герду, и крепче  прижимаю ее  к себе.
Быстрый переход