Изменить размер шрифта - +

 

- Но, вероятно, ты имеешь расположение расчитаться со мной при первой возможности?

 

- Непременно.

 

- Так послушай же меня, сказал мистер Габриель Парсонс: - вот в чем состоит мое предложение. Ты знаешь мою старинную привычку. Принимай же мое предложение. Я заплачу долг и издержки по твоему аресту, да кроме того дам тебе в-займы еще десять фунтов, которые вместе с годовым доходом твоим доставят тебе возможность вести дела превосходным образом. Но вот мое условие: ты дашь собственноручную росписку заплатить мне полтораста фунтов, через шесть месяцев после твоей женитьбы на мисс Лиллертон.

 

- Друг мой....

 

- Остановись на минуту: я еще должен обдумать еще одно условие, - и именно: ты должен немедленно сделать мисс Лиллертон предложение.

 

- Немедленно! Послушайте, Парсонс, подумайте.

 

- Тебе нужно подумать, а не мне. Она знает тебя по слухам с хорошей стороны, хотя ты познакомился с ней лично еще не так давно. Несмотря на всю её девическую скромность, она от души будет рада вытти замуж, и даже нисколько не медля. Жена моя выпытывала ее с этой стороны, и она призналась.

 

- В чем? в чем? с жаром прервал воспламененный Ваткинс.

 

- Сказать определительно в чем она призналась было бы довольно трудно, потому что она говорила намеками; но жена моя, прекрасный судья в подобных делах, объявила мне, что признание её было равносильно следующим замечаниям: что мисс Лиллертон неравнодушна к твоим достоинствам, и что кроме тебя никто не будет обладать ею.

 

Мистер Ваткинс Тотль поспешно встал с места и сильно дернул за звонок.

 

- Это зачем? спросил Парсонс.

 

- Я хочу послать за гербовой бумагой.

 

- Значит ты решился?

 

- Решился.

 

И друзья чистосердечно пожали руки. Росписка была дана; долг и издержки были уплачены. Эйки получил удовлетворение за свои хлопоты, и вскоре два друга находились на той половине заведения мистера Соломона Джакобса, где находиться большая часть посетителей его считает за величайшее счастие.

 

- Слушай же, Ваткинс, сказал мистер Габриэль Парсонс, по дороге в Норвуд: - сегодня вечером ты непременно должен выбрать удобный случая и объясниться с ней.

 

- Непременно, непременно! храбро отвечал Ваткнис.

 

- Хотелось бы мне посмотреть, как ты будешь объясняться! воскликнул мистер Парсонс. - Воображаю, как это будет забавно! - И он захохотал так протяжно и так громко, что совершенно обезкуражил мистера Тотля и испугал лошадь.

 

- Вон Фанни и твоя нареченная гуляют на лугу, сказал Габриэль, приближась в дому. - Смотри же, Ваткинс, не зевай.

 

- Уж вы пожалуста не беспокойтесь! отвечал Ваткинс с видом решимости, приближаясь к тому месту, где прогуливались лэди.

 

- Вот, сударыня, и мистер Тотль к вашим услугам, сказал мистер Парсонс, обращаясь к мисс Лидлертон.

 

Лэди быстро повернулась назад и ответила на любезное приветствие Ваткинса Тотля не только тем же самым замешательством, которое Ваткинс заметил при первом их свидании, но и с легким выражением обманутого ожидания....

 

- Заметил ли ты радость, с которой она встретила тебя? шептал Парсонс своему другу.

 

- А мне показалось, как будто в глазах её отражалось желание увидеться с кем нибудь другим, отвечал Тотль.

 

- Вот какие пустяки! снова прошептал Парсонс. - Разве ты не знаешь, что ужь это всегда так водится у женщин, у молодых и у старых. Оне никогда не обнаружат восторга при встрече с теми, которых присутствие заставляет сердца их сильнее биться.

Быстрый переход