Изменить размер шрифта - +
Вечер прошел превосходно. Мистер Ваткинс Тотль находился в полном удовольствии, чему немало способствовало благосклонное с ним обхождение мисс Лиллертон, и до отъезда получил приглашение на поездку в следующую субботу в Бюла-Спа.

 

- Кажется, дело идет на лад, говорил мистер Габриэль Парсонс мистеру Ваткинсу Тотлю, отворяя садовую калитку.

 

- Кажется, идет, отвечал Ваткинс, сжимая руку своего друга.

 

- Не забудь же: в субботу будь здесь с первым дилижансом, сказал Парсонс.

 

- Непременно, отвечал Ваткинс. - В этом нечего и сомневаться.

 

Но судьба не соблаговолила мистеру Ваткинсу Тотлю явиться в субботу в первом дилижансе. Его приключения служат главным предметом второй главы этого рассказа.

 

-

 

- Том! разве не проходил еще первый дилижанс? спросил мистер Габриэль Парсонс, в полном удовольствии прогуливаясь взад и вперед по песчаной дорожке, окаймлявшей маленький лужок.

 

Это было по утру в субботу, назначенную для поездки в Бюла-Спа.

 

- Нет еще, сэр; и не видел, отвечал садовник в синем фартуке, нанимавшийся за пол-кроны в день делать в саду украшения.

 

- Кажется, Тотлю давно бы пора уже быть здесь, сказал мистер Парсонс, углубляясь в размышления. - О! да вот это он, наверное, присовокупил Габриэль, в то время, как "кэб" быстро поднимался на гору, и вслед на тем он застегнул свой шлафрок и отворял ворота, чтоб принять жданного гостя.

 

Кэб остановился, и из него выскочил мужчина в пальто из грубого ратина, в беловато-коричневом шейном платке, в сюртуке и панталонах полинялаго черного цвета, в желтоватых сапогах с отворотами и в шляпе с преогромной тулейкой, которую прежде редко было видно, но в настоящее время она принята под особенное покровительство джентльменов и яблочников....

 

- Мистер Парсонс? сказал мужчина, взглянув на надпись записки, которую держал в руке, и обращаясь к Габриэлю с вопросительным видом.

 

- Меня зовут Парсонс, отвечал кондитер.

 

- Я привез вот эту записку, хриплым голосом сказал индивидуум в цветных сапогах. - Я привез эту записку от джентльмена, который сегодня во утру поступил в наш дом.

 

- А я ожидал джентльмена в свой дом, отвечал Парсонс, срывая печать, с оттиском шести-пенсовой монеты.

 

- Я не сомневаюсь, что джентльмен был бы здесь непременно, сказал незнакомец: - еслиб только с самого начала не пришлось ему заехать в наш дом. Мы ведь не можем положиться на джентльмена, пока не увидимся с ним... это для того, знаете, чтобы не вышло каких нибудь недоразумений, шутливо продолжал неизвестный: - извините, сэр.... не подумайте, что я имею намерение оскорбить личность джентльмена.... а знаете.... ужь если раз попался.... догадываетесь, сэр?

 

Мистер Габриэль Парсонс не отличался способностью быстро отгадывать намеки. Вследствие этого он только устремил взгляд сильного изумления на своего таинственного посетителя и продолжал раскрывать записку, которой этот посетитель был подателем. Открыв ее, он без малейшего затруднения узнал в чем дело. Мистер Ваткинсь Тотль был внезапно арестован по взысканию тридцати-трех фунтов десяти шиллингов и четырех пенсов и сообщал это известие из запертого дома, находившагося в ближайшем соседстве с переулком Чансри.

 

- Плохое дело! сказал Парсонс, складывая записку.

 

- Нет, оно, знаете, ничего, если только кто привык к нему, хладнокровно заметил мужчина в ратиновом пальто.

 

- Том! воскликнул Парсонс, после непродолжительного размышления: - пожалуста, потрудись заложить лошадь. А вы, пожалуста, скажите джентльмену, что я буду вслед за вами, продолжал он, обращаясь к незнакомцу.

Быстрый переход