- Кровь и смерть - вот все, что вы знаете, Диакон.
Убийства и страдания. Так что замолчите!
Раздался треск ломающегося дерева, и прогрохотал выстрел.
- Уоллес, как ты там? - закричала Бет. Юноша вышел на верхнюю
ступеньку лестницы.
- Один допрыгнул до окна. С ним покончено. Но через луга бегут новые,
фрей Мак-Адам. Не меньше пятидесяти.
- Ставни для них не препятствие, - сказал Диакон, вытащил пистолет,
пошатнулся и привалился к стене. Бет посмотрела на него. Он весь посерел от
усталости и боли. Она подхватила его и подвела к креслу. Когда он сел, она
увидела, что ее ладонь вся в крови.
- Вы ранены, - сказала она.
- Не в первый раз.
- Дайте-ка я посмотрю.
Он повернулся, не вставая. Сзади его старая овчинная куртка была
разорвана. На спине под ней зияла рваная рана, окруженная ссадинами. Она
вспомнила, как переломились жерди изгороди, когда о них ударилось его
щуплое тело.
- Возможно, у вас ребра сломаны.
- Жить я буду. Я должен жить. Мередит нагнулся через ее плечо.
- Дайте я посмотрю, - сказал он. - Я врач. Они с Бет помогли Диакону
встать, сняли с него куртку и разорванную рубашку. Мередит бережно ощупал
рану.
Старик ни разу не застонал.
- Не меньше двух ребер, - определил Мередит. В глубине комнаты
заплакал младенец.
- Его надо покормить, - сказала Бет, но молодая женщина, съежившаяся в
кресле, не шелохнулась. Бет подошла к ней и увидела, что ее глаза смотрят в
пустоту. Бет расстегнула пропитанную потом кофту и приложила младенца к
набухшей материнской груди. Он начал сосать, женщина застонала и
расплакалась.
- Будет, будет! - сказала Бет. - Все теперь хорошо. Погляди-ка, как
она сосет! Совсем изголодалась.
- Он мальчик, - прошептала его мать.
- Ну конечно. Я что-то совсем поглупела! - пожаловалась Бет. - Такой
красивый! И настоящий силач.
- Мой Джош был силачом, - сказала молодая женщина. - Они оторвали ему
голову.
Ее глаза снова наполнились слезами, ее начал бить озноб.
- Думай только о маленьком, - быстро сказала Бет. - Важнее его ничего
нет, понимаешь?
Женщина кивнула, но Бет поняла, что она снова впадает в забытье, и со
вздохом вернулась к Мередиту и Диакону. Молодой врач разрезал скатерть на
бинты. Когда Мередит закончил перевязку, старик потрогал его за рукав.
- Я сожалею, сынок, - сказал он. - Надеюсь, ты простишь мои злые
слова. Мередит устало кивнул.
- Простить вас мне легче, чем себя самого. Никогда еще я не испытывал
подобного страха и невыразимо стыжусь себя.
- Дело прошлое, малый. |