Книги Проза Невил Шют Крысолов страница 21

Изменить размер шрифта - +
Отец и мать, оба красные,  неловкие,  поцеловали
детей, но  те  просто  не  понимали,  что  значит  это  прощанье.  Хоуард,
смущенный, стоял рядом.
   - Прощайте, мои милые, - пробормотала миссис Кэвено и отвернулась.
   - Можно, я сяду рядом с шофером? - спросил Рональд.
   - И я хочу рядом с шофером, - сказала Шейла.
   Тут вмешался Хоуард.
   - Вы оба сядете рядом со мной. - Он усадил их на заднее сиденье.  Потом
обернулся к матери. - Им хорошо и весело, - сказал он мягко, - а ведь  это
главное.
   Он уселся в машину; она тронулась,  и  с  тягостным  расставаньем  было
покончено.
   Хоуард усадил детей по обе стороны от себя, чтобы им  одинаково  хорошо
видна была дорога. Порой кто-нибудь из них замечал козу или осла и сообщал
об этом, мешая английские слова с французскими,  тогда  другой  карабкался
через колени старика и спешил тоже посмотреть  на  такое  чудо.  Хоуард  с
трудом водворял их на места.
   Через полчаса подъехали к станции Сен-Клод. Консьерж помог им выбраться
из машины.
   - Славные детишки, - сказал он Хоуарду. - Думаю, отец с  матерью  будут
очень тосковать.
   - Да, верно, - по-французски ответил старик. - Но во время войны  детям
спокойнее на родине. Я думаю, что их мать решила разумно.
   Тот пожал плечами, он был явно не согласен:
   - Да неужто война дойдет до Сидотона!
   Он перенес их вещи в купе первого класса, помог Хоуарду сдать  в  багаж
чемоданы. И вот маленький поезд,  пыхтя,  пополз  по  долине,  и  Сен-Клод
остался позади. Это было в то утро, когда Италия объявила войну союзникам,
а немцы перешли Сену севернее Парижа.




3


   Уже через полчаса после  того,  как  проехали  Морез,  дети  заскучали.
Хоуард этого ждал и  приготовился.  В  саквояже  у  него  были  припрятаны
кое-какие игры, которыми его снабдила миссис  Кэвено.  Он  достал  бумагу,
цветные карандаши и усадил детей рисовать пароходы.
   За три часа, пока  доехали  до  Андело,  они  успели  перекусить;  купе
засыпано было обертками  от  сандвичей  и  апельсиновыми  корками;  пустую
бутылку от молока водворили под сиденье.  Шейла  уснула,  прикорнув  подле
Хоуарда, головой у него на коленях; Ронни большую часть пути стоял у  окна
и тихонько напевал французскую считалку:

   Раз, два, три,
   В лес гулять пошли,
   Четыре, пять,
   Вишни собирать...

   К тому времени, как доехали до Андело, Хоуард прочно усвоил премудрость
порядкового счета.
   На маленькой станции, где предстояла пересадка, ему пришлось  разбудить
крепко спавшую Шейлу. Она проснулась вся красная, недовольная и ни с  того
ни с сего немножко поплакала. Старик утер ей глаза, вышел из вагона,  снял
детей на платформу и вернулся в вагон за вещами. Носильщиков на  платформе
не оказалось - наверно, во Франции в военное время это  неизбежно.  Ничего
другого он и не ждал.
   Он пошел по платформе, нагруженный багажом; дети медленно шли рядом,  и
он умерял шаг, приноравливаясь к ним. В конторе сидел черноволосый толстяк
- начальник станции.
Быстрый переход