Только я сроду не брала в дорогу хворого ребенка. Куда это
годится.
- Мадам, я прошу вашей помощи, - сказал старик. - Это дети не мои, а
моих друзей, и я должен отвезти их в Англию, потому что в такое время
лучше детям быть на родине. Я не знал, что девочка больна. Скажите, как бы
вы поступили, будь это ваша дочка?
Сердитая старуха пожала плечами.
- Я? Меня это не касается, вот что я вам скажу. Малым детям надо
оставаться при матери. При матери - вот где им место. Сейчас время такое,
жара, да еще в поезд ребенка взяли, вот вам и лихорадка.
Сердце Хоуарда сжалось, он подумал, что в этих словах есть доля истины.
С другого конца вагона кто-то сказал:
- У англичан дети часто болеют. Матери не смотрят за ними, как
положено. Оставят ребенка на сквозняке, как тут не схватить лихорадку.
Все вокруг были того же мнения. Хоуард опять обратился к старухе:
- Вы полагаете, это заразно? Если так, мы сойдем на ближайшей станции.
Но я думаю, девочка просто устала.
Старая крестьянка так и впилась в него глазами.
- Есть у ней сыпь?
- Кажется, нет... Право, не знаю.
Старуха презрительно фыркнула.
- Дайте-ка ее мне. - Она перехватила у него Шейлу, пристроила на
могучих своих коленях и ловко сняла с девочки пальто. Проворными пальцами
расстегнула платье и тщательно осмотрела малышку со всех сторон. - Сыпи
нету, - сказала она, снова одевая Шейлу, - но у ней лихорадка... вся
горит, бедняжка. Не годится брать больного ребенка в дорогу, мсье. Ей
место в постели.
Хоуард взял Шейлу на руки; несомненно, француженка права. Он
поблагодарил ее.
- Да, я вижу, когда приедем в Дижон, надо будет уложить ее в постель, -
сказал он. - Наверно, и врачу надо показать?
Старуха пожала плечами.
- Незачем. Возьмете у аптекаря микстуру, и все пройдет. Только не
давайте вина, покуда у ней лихорадка. Вино горячит кровь.
- Понимаю, мадам, - сказал Хоуард. - Вина я ей не дам.
- Ни с водой не давайте, ни с кофе.
- Понимаю. А молока ей можно?
- Молоко не повредит. Многие говорят, детям надо пить столько же
молока, сколько вина.
Тут все заспорили, что полезно малым детям, а что вредно, и спорили до
самого Дижона.
Дижонский вокзал был битком набит солдатами. С огромным трудом Хоуард
извлек детей и вещи из вагона. У него были при себе саквояж, чемодан и
металлический футляр с удочками; остальной свой багаж и портплед с платьем
детей он, выезжая, отправил прямиком в Париж. Теперь, с Шейлой на руках,
ведя за руку Ронни, он уже не мог взять ничего из вещей; пришлось оставить
все в углу платформы и пробиваться с детьми к выходу через густую толпу.
Площадь перед вокзалом была запружена грузовиками и солдатами. Хоуард с
трудом пробрался к гостинице, где останавливался прежде; его пугало и
сбивало с толку, что в городе такой беспорядок. Все-таки он протолкался с
детьми в гостиницу; девушка за конторкой узнала его, но сказала, что все
номера заняты военными. |