Книги Проза Невил Шют Крысолов страница 26

Изменить размер шрифта - +
Большинство пушек было на конной тяге; лошади запряжены и, похоже,
готовы хоть сейчас двинуться в путь. Вокруг в темноте громыхали грузовики,
слышались окрики и ругань на протяжном южнофранцузском наречии.
   И в самом вокзале полно солдат. Тесно сидят  на  корточках  на  грязном
асфальте платформ, прислонились к чему попало, курят и устало сплевывают в
полутьме. Хоуард прошел к платформе прибытия, пытаясь в этой  человеческой
каше отыскать свои вещи.  Он  нашел  металлический  футляр  с  удочками  и
саквояж; большой чемодан исчез; и никакого следа вещей, сданных в багаж.
   Он и не надеялся, что все вещи останутся в целости, но потеря  чемодана
всерьез его огорчила. Конечно, когда он  доберется  до  Парижа,  багаж  он
найдет в камере хранения, хотя бы и через полгода. Но  чемодан,  очевидно,
украли; или,  может  быть,  его  убрал  в  безопасное  место  какой-нибудь
усердный служащий. Но в такой обстановке это маловероятно. Надо будет  еще
поискать утром; пока что дети обойдутся одну ночь без пижам. Он вернулся в
гостиницу и поднялся в номер.
   Дети спали; Шейла разметалась в жару и почти совсем раскрылась.  Хоуард
осторожно ее укрыл и спустился в ресторан: может быть, найдется что-нибудь
поесть. Усталый официант наотрез отказался его обслужить, в  гостинице  не
осталось ничего съестного. Хоуард купил в кафе  бутылочку  коньяку,  снова
поднялся к себе и поужинал разбавленным коньяком с куском хлеба. Потом  он
кое-как устроился на ночь  в  кресле  -  надо  было  поспать;  его  мучила
тревога: что-то принесет завтрашний день... Только одно утешало  -  удочки
нашлись, они в целости и сохранности.
   Рассвет начался около пяти и застал Хоуарда  в  кресле  -  он  все  еще
дремал в неудобной позе, покрывало, которое он взял с кровати,  наполовину
сползло. Вскоре проснулись дети и принялись болтать и  играть  в  постели;
старик пошевелился, с трудом выпрямился в  кресле.  Потер  ладонью  лоб  и
щеки; чувствовал он себя совсем больным. Но дети требовали внимания, и  он
поднялся и помог им в неотложных делишках.
   Уснуть больше не удалось: по  коридорам  уже  топали  взад-вперед.  Под
окном, на вокзальной площади  грузовики,  пушки  и  танки  тоже  пришли  в
движение. Скрежет стальных гусениц, рев выхлопных  труб,  бряцанье  сбруи,
топот подков - все сливалось в симфонию войны. Хоуард  вернулся  к  детям;
Шейле стало лучше, но она была  еще  явно  нездорова.  Он  поставил  около
кровати таз и вымыл девочке лицо и руки; потом причесал ее  -  в  саквояже
оказался карманный гребешок, одна из немногих оставшихся у него  туалетных
мелочей. Потом измерил девочке температуру, термометр поставил под мышку -
побоялся, как бы она его не разгрызла, если возьмет в рот.
   Температура оказалась на градус выше нормальной; Хоуард тщетно  пытался
вспомнить, сколько надо присчитывать, когда термометр ставят под мышку,  а
не в рот. Впрочем, это не столь важно, все равно девочку надо подержать  в
постели. Он поднял Ронни, помог ему умыться и оставил одеваться; умылся  и
сам и позвонил горничной. Он был небрит, но это могло подождать.
   Горничная вошла и вскрикнула, увидев кресло и покрывало.
Быстрый переход