Книги Проза Невил Шют Крысолов страница 30

Изменить размер шрифта - +
  Шейла,  блестя
глазами и мешая английские слова с французскими, стала объяснять  все  это
Хоуарду.  Посреди  оживленной  болтовни  над  самыми  крышами  вокзала   и
гостиницы пролетели три самолета.
   Хоуард развернул покупки и дал Шейле книжку  про  слона  Бабара.  Бабар
оказался старым приятелем Розы;  она  взяла  книгу,  позвала  и  Ронни  на
кровать и начала читать обоим вслух.  Мальчику  быстро  надоело;  самолеты
были больше по его части, и он высунулся в окно: может быть, пролетит  еще
хоть один.
   Хоуард оставил детей и спустился в вестибюль, к  телефону.  С  огромным
трудом  и  огромным  терпением  он  дозвонился  наконец   до   сидотонской
гостиницы; он считал  своим  долгом  сообщить  чете  Кэвено  о  трудностях
путешествия. Он поговорил с мадам Люкар, но Кэвено еще накануне выехали  в
Женеву. Конечно, они не сомневаются, что он уже в Англии.
   Он попытался дозвониться в Женеву и найти Кэвено через Лигу  наций,  но
ему резко ответили, что телефонная связь с Швейцарией прервана. Он спросил
о телеграфе и узнал, что все телеграммы, адресованные в  Швейцарию,  перед
отправкой нужно лично предъявить в Bureau de Ville  [муниципалитет  (фр.)]
для цензуры. Его предупредили, что у стола цензора очень большая очередь.
   Близилось время обеда; Хоуард отложил попытку связаться  с  Кэвено.  По
сути, он делал это  только  для  очистки  совести.  С  трезвостью  старого
человека он понимал - толку от этого  не  будет:  если  он  и  свяжется  с
родителями, все равно ему не пересечь границу и не добраться к ним, а  они
не смогут приехать к нему. Надо довести начатое до конца - доставить детей
домой, в Англию; из Швейцарии нечего ждать помощи.
   В гостинице стало до странности  тихо  и  пусто;  похоже,  все  военные
куда-то исчезли. Хоуард пошел в ресторан, заказал  обед  для  себя  и  для
детей и попросил отнести поднос в спальню.
   Еду принесла все  та  же  горничная.  Началась  оживленная  французская
болтовня о картинках с Бабаром и о кролике  из  носовых  платков.  Женщина
сияла, такие развлечения были ей по душе.
   - Большое вам спасибо, что вы оставили  la  petite  Розу  с  la  petite
Шейлой, - сказал Хоуард. - Они уже подружились.
   Женщина опять затараторила:
   - Пустяки, мсье, сущие пустяки. Роза больше всего на свете любит играть
с маленькими детьми, и с котятами, и со щенятами. Право слово, она  у  нас
прямо маленькая мамаша. - И горничная с  нежностью  погладила  девочку  по
голове. - Если мсье желает, после обеда она опять придет.
   - Мсье Хоуард, пускай Роза  после  обеда  опять  придет,  -  подхватила
Шейла.
   - После обеда тебе следует поспать, -  неторопливо  ответил  старик.  -
Может быть, она придет опять в четыре часа? - спросил он горничную,  потом
обернулся к Розе: - Приходи пить с нами чай, хочешь? Чай по-английски?
   - Oui, monsieur, - застенчиво ответила девочка.
   Они вышли, и Хоуард накормил своих подопечных.  У  Шейлы  все  еще  был
небольшой жар.
Быстрый переход