Шейла, блестя
глазами и мешая английские слова с французскими, стала объяснять все это
Хоуарду. Посреди оживленной болтовни над самыми крышами вокзала и
гостиницы пролетели три самолета.
Хоуард развернул покупки и дал Шейле книжку про слона Бабара. Бабар
оказался старым приятелем Розы; она взяла книгу, позвала и Ронни на
кровать и начала читать обоим вслух. Мальчику быстро надоело; самолеты
были больше по его части, и он высунулся в окно: может быть, пролетит еще
хоть один.
Хоуард оставил детей и спустился в вестибюль, к телефону. С огромным
трудом и огромным терпением он дозвонился наконец до сидотонской
гостиницы; он считал своим долгом сообщить чете Кэвено о трудностях
путешествия. Он поговорил с мадам Люкар, но Кэвено еще накануне выехали в
Женеву. Конечно, они не сомневаются, что он уже в Англии.
Он попытался дозвониться в Женеву и найти Кэвено через Лигу наций, но
ему резко ответили, что телефонная связь с Швейцарией прервана. Он спросил
о телеграфе и узнал, что все телеграммы, адресованные в Швейцарию, перед
отправкой нужно лично предъявить в Bureau de Ville [муниципалитет (фр.)]
для цензуры. Его предупредили, что у стола цензора очень большая очередь.
Близилось время обеда; Хоуард отложил попытку связаться с Кэвено. По
сути, он делал это только для очистки совести. С трезвостью старого
человека он понимал - толку от этого не будет: если он и свяжется с
родителями, все равно ему не пересечь границу и не добраться к ним, а они
не смогут приехать к нему. Надо довести начатое до конца - доставить детей
домой, в Англию; из Швейцарии нечего ждать помощи.
В гостинице стало до странности тихо и пусто; похоже, все военные
куда-то исчезли. Хоуард пошел в ресторан, заказал обед для себя и для
детей и попросил отнести поднос в спальню.
Еду принесла все та же горничная. Началась оживленная французская
болтовня о картинках с Бабаром и о кролике из носовых платков. Женщина
сияла, такие развлечения были ей по душе.
- Большое вам спасибо, что вы оставили la petite Розу с la petite
Шейлой, - сказал Хоуард. - Они уже подружились.
Женщина опять затараторила:
- Пустяки, мсье, сущие пустяки. Роза больше всего на свете любит играть
с маленькими детьми, и с котятами, и со щенятами. Право слово, она у нас
прямо маленькая мамаша. - И горничная с нежностью погладила девочку по
голове. - Если мсье желает, после обеда она опять придет.
- Мсье Хоуард, пускай Роза после обеда опять придет, - подхватила
Шейла.
- После обеда тебе следует поспать, - неторопливо ответил старик. -
Может быть, она придет опять в четыре часа? - спросил он горничную, потом
обернулся к Розе: - Приходи пить с нами чай, хочешь? Чай по-английски?
- Oui, monsieur, - застенчиво ответила девочка.
Они вышли, и Хоуард накормил своих подопечных. У Шейлы все еще был
небольшой жар. |