Книги Проза Невил Шют Крысолов страница 48

Изменить размер шрифта - +
Старик терпеливо брел вперед.  Нет  смысла
докучать детям, поторапливать их; ничего не поделаешь, надо  пройти  много
миль - пусть идут как им удобнее.
   Скоро они дошли до того места, где упала вторая партия бомб.
   Две большие воронки зияли посреди дороги, еще три -  среди  деревьев  у
обочины. Там валялась какая-то  разбитая  повозка  и  хлопотали  несколько
человек; слишком поздно старик спохватился - это место  надо  было  обойти
стороной, страшно подумать, что увидят там дети...
   Ронни сказал громко, с любопытством:
   - Там убитые, мистер Хоуард?
   Старик повел их на другую сторону дороги.
   - Да, - сказал он негромко. - Надо очень о них пожалеть.
   - Можно, я пойду посмотрю?
   - Нет, - сказал Хоуард. - Не следует  смотреть  на  мертвых.  Им  нужен
покой.
   - Мертвые очень странно выглядят, правда, мистер Хоуард?
   Старик не знал, как на это ответить, и  молча  провел  их  мимо.  Шейла
тихонько что-то напевала,  ей  было  не  любопытно;  Роза  перекрестилась,
опустила глаза и ускорила шаг.
   И опять они медленно бредут по шоссе. Будь здесь боковая дорога, Хоуард
свернул бы, но такой дороги нет; Идти в  обход  можно  бы  только  полями;
вернуться в Жуаньи тоже не легче. Лучше уж идти дальше.
   Опять они проходили мимо мест, где рвались бомбы, но детей, видно,  это
не занимало. Хоуард  вел  их  так  быстро,  как  только  мог;  теперь  они
подходили туда, где упала последняя партия бомб, наверно,  здесь  кончится
этот парад смерти. Хоуард уже видел это место -  в  полумиле  впереди.  На
дороге застыли два автомобиля, и, похоже, повалены несколько деревьев.
   Медленно,  очень  медленно  они  приближались.  Одна  машина  оказалась
разбита вдребезги. Это был большой "ситроен"; бомба  разорвалась  как  раз
перед ним, радиатор раскололся, ветровое стекло разлетелось в пыль. Да еще
прямо на машину повалилось дерево и сплющило крышу так, что она  вдавилась
в шасси. Дорога была залита кровью.
   Четверо мужчин  из  старого,  потрепанного  "диона"  пытались  сдвинуть
дерево в сторону и освободить дорогу для своей машины. На траве у обочины,
кое-как прикрытое пледом, лежало что-то недвижное.
   Мужчины  бились  над  упавшим  деревом,  тянули,  толкали  и   наконец,
приподняв, сняли с разбитой машины,  оттащили  назад  и  освободили  узкий
проход. Отерли потные лбы и втиснулись в свою старую  двухместную  машину.
Хоуард остановился рядом, когда водитель уже взялся  за  баранку.  Спросил
вполголоса:
   - Убиты?
   - А вы как думали? - с горечью ответил тот. - Подлые боши!
   Он нажал стартер, и  машина,  медленно  обогнув  дерево,  двинулась  по
дороге.
   Ярдов через полсотни она остановилась.  Один  из  седоков  обернулся  и
крикнул Хоуарду:
   - Эй, вы, с детьми! Gardez le  petit  gosse!  [Приглядите  за  малышом!
(фр.)]
   Машина опять тронулась. Хоуард в недоумении посмотрел на Розу:
   - Что он такое сказал?
   - Он сказал, там маленький мальчик, - объяснила Роза.
Быстрый переход