Хоуард в недоумении посмотрел на Розу:
- Что он такое сказал?
- Он сказал, там маленький мальчик, - объяснила Роза.
Хоуард огляделся по сторонам.
- Здесь нет никакого мальчика.
- Тут только мертвые, - сказал Ронни. - Вот они, под брезентом. - И
показал пальцем.
Шейла вышла из задумчивости.
- Я хочу посмотреть мертвых.
Старик крепко взял ее за руку.
- Я ведь уже сказал, никто не будет на них смотреть.
Он растерянно озирался. Шейла спросила:
- Тогда можно, я поиграю с мальчиком?
- Здесь нет мальчика, милая.
- Есть. Вон там.
Она показала через дорогу. Там, шагах в двадцати за поваленным деревом,
неподвижно стоял мальчуган лет пяти-шести. Он был во всем сером - серые
чулки выше колен, серые штанишки и серый свитер. Стоял не шевелясь, будто
окаменел, и смотрел в их сторону. Лицо застывшее, мертвенно-бледное, тоже
почти серое.
Хоуард посмотрел - и у него перехватило дыхание и еле слышно вырвалось:
- О, господи!
Никогда, за все свои семьдесят лет, он не видел у ребенка такого
выражения лица.
Он поспешил к мальчику, дети пошли за ним. Мальчик не шевельнулся,
смотрел в упор невидящими глазами. Старик спросил:
- Тебя ранило?
Никакого ответа. Казалось, мальчик не слышал.
- Не бойся, - сказал Хоуард и тяжело опустился на одно колено. - Как
тебя зовут?
Никакого ответа. Хоуард оглянулся, не поможет ли кто, но на дороге, как
назло, ни одного пешехода. Поваленное дерево медленно объехала машина, за
ней другая, потом прошел грузовик, полный усталых, небритых французских
солдат. Помощи ждать не от кого.
Старик поднялся на ноги, совершенно растерянный. Он должен идти своей
дорогой, не только добраться до Монтаржи, но и увести детей подальше от
ужасного раздавленного автомобиля, от зрелища, которое, если они поймут
его страшный смысл, будет их преследовать всю жизнь. Не может он
оставаться тут ни минуты дольше, чем необходимо. Но нельзя же оставить
этого ребенка. В ближайшей деревне или хотя бы в Монтаржи, наверно, есть
монастырь; надо будет передать мальчика монахиням.
Он велел детям оставаться на месте и торопливо пошел через дорогу.
Приподнял угол пледа. Мужчина и женщина, хорошо одетые, лет тридцати, не
старше, были страшно изувечены. Собравшись с духом, Хоуард заставил себя
расстегнуть пальто мужчины. Во внутреннем кармане лежал бумажник; старик
открыл его и достал документы. Жан Дюшо из Лилля, улица Победы, 8-бис.
Хоуард взял бумажник, какие-то письма и сунул себе в карман; надо будет
отдать их первому встречному жандарму. Погибших кто-нибудь похоронит, ему
не до того.
Он вернулся к детям. Шейла, смеясь, подбежала к нему.
- Какой смешной мальчик, - сказала она весело. - Он совсем ничего не
говорит!
Двое старших отступили и удивленно, с ребяческой настойчивостью
разглядывали бледного мальчика в сером, а он все еще смотрел невидящими
глазами на разбитую машину. |